ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ НАЗВАНИЙ ФУТБОЛЬНЫХ КЛУБОВ США

LINGUOCULTURAL SPECIFICS OF NAMES OF FOOTBALL (SOCCER) CLUBS OF THE USA

Выбор названия является одним из самых важных и ответственных этапов номинации любого бренда, фирмы, спортивного клуба и т.д. Название – это то, что создает первое впечатление, поэтому оно должно быть звучным, кратким, уникальным и привлекательным. Процесс создания названия – «нейминг» (от англ. слова naming «присвоение имен»), являясь «результатом познавательной деятельности человека» [7, с. 31], представляет собой «сложное, многоаспектное и неизученное до конца явление, которое связано с познанием человеком окружающей действительности» [6, с. 17].  Процесс нейминга сложный и долгий, так как любое слово – система коммуникации, поэтому название должно быть легким, запоминающимся и не вызывающим негативной реакции. «Информация, которая несет в себе слово, выстраивается на нескольких уровнях языка: ментальном и эмоциональном, сознательном и подсознательном» [4, с. 13].

Общеизвестный факт, что у каждой спортивной команды (у каждого футбольного клуба) есть имя собственное, которое и индивидуализирует команду. Для спортивной команды название играет по-особенному значимую роль. Именно название дает полную характеристику команде, а также создает имидж в профессиональном, бытовом и медийном пространстве.

Актуальность данного исследования обусловлена тем, что нейминг сопровождает многие реалии жизни, в том числе и реалии спорта. А имена собственные, входящие в состав названий футбольных клубов являются средством накопления информации о культуре, социальном статусе, менталитете определённого социума. Также имена собственные способны отражать прошлые тенденции и различные изменения, которые произошли и происходят в том или ином народе.

Основным способом номинации американских спортивных клубов является использование следующих структур: имя собственное + имя собственное; имя собственное + имя нарицательное.

«Имя собственное, являясь важным элементом любого этносоциума, представляет собой не только комплекс лингвистических данных. Но и отражает процессы экстралингвистического характера» [1, с. 108]. К именам собственным в номинации футбольных команд обычно относятся: антропонимы – имена, фамилии людей; топонимы – географические названия, а именно названия природных объектов, названия «объектов, созданных человеком, в том числе: населенные пункты (деревни, города, поселки), административные единицы (штаты, районы, округа, графства), искусственные сооружения (здания, мосты, аэропорты, дороги), местности и районы, имеющие значение для местных жителей (пастбища, святые места)» [5, с. 27]. К именам нарицательным традиционно относятся: зоонимы – названия животных, этнонимы – названия, которые «используются для обозначения этноса (рода, племени, народности, народа, нации)» [3, с. 65]; наименования профессий; летательных аппаратов.

Кроме того, имя собственное, которое является топонимом и стоит на первом месте в названии, привычно опускается при упоминании той или иной команды. Использование топонимов в названии спортивных клубов важно, так как «специфика географических назва­ний заключается в том, что одновременно с называнием и идентификацией объекта они отражают, запечатлевают и сохраняют в себе социальные и исторические факторы развития общества, привнося идеологические послания из прошлого в нашу повседневную жизнь» [5, с. 29]. Но в тоже время, имя собственное/имя нарицательное, которое стоит на втором месте, является главным компонентом названия, «модифицирует содержание названия» [2, с. 89], так как именно оно передает оценку, подчеркивает сильные стороны команды и дает характеристику игрокам.

Имя собственное + имя собственное

Топоним + антропоним: название клуба по американскому футболу «Cleveland Browns» состоит из топонима – Cleveland и антропонима Browns. Название этого клуба было выбрано в честь города Кливленд, где располагается команда и в честь первого тренера и генерального директора Пола Брауна. Антропонимы в названиях обычно используются для того чтобы почтить чью-либо память. 

Имя собственное + имя нарицательное

Топоним + зооним: в названии клуба по американскому футболу Atlanta Falcons зооним Falcon (a bird of prey with long pointed wings and a notched beak, typically catching prey by diving on it from above), который переводится как «сокол», указывает на такие характеристики игроков как «быстрота», «ловкость», «агрессивность». Название было выбрано путем голосования, победительница Джулия Эллиотт объяснила свой выбор так: «Сокол горд и наделен большой храбростью, он никогда не упускает свою добычу».

В названии клуба по американскому футболу Baltimore Ravens также присутствует топоним и зооним. Из дефиниции зоонима raven «ворон» (a large heavily build crow with mainly back plumage, feeding chiefly on carrion) можно выделить следующие семантические компоненты, которые описывают игроков как «опасных», «хищных».

Carolina Panthers – профессиональный клуб по американскому футболу включил в свое название топоним Carolina и зооним Panther ((чёрная) пантера). Команда одета в черный цвет в честь черной пантеры. Однако, название, которое выбрал президент клуба Марк Ричардсон, попало под критику, поскольку черный цвет может символизировать криминал на улицах города.

Название клуба по американскому футболу Detroit Lions объединяет в себе топоним и зооним Lion (лев), который выбрало руководство клуба, заявив, что: «Лев – это король джунглей, мы будем королями лиги».

В названии клуба по американскому футболу Jacksonville Jaguars зооним Jaguars (ягуары) подчеркивает сильные стороны команды, такие как «скорость», «сила», «ловкость».

В названии клуба по американскому футболу Seattle Seahawks используется топоним и зооним Seahawks, который переводится как «морские ястребы». Такое название было выбрано, так как оно «предполагает агрессивность и отображает наше Северо-Западное наследие», – говорит Джон Томпсон (генеральный директор клуба).

Название клуба по американскому футболу Indianapolis Colts состоит из топонима и зоонима. Colts переводится как «жеребята».  Название было выбрано в честь развитого в штате коневодства. Также данный зооним подчеркивает такие черты команды как «упорство», «выносливость».

В названии клуба по американскому футболу Philadelphia Eagles есть топоним Philadelphia, в честь города в котором базируется клуб и зооним Eagles «орлы», который характеризует игроков как «сильных», «быстрых» и «благородных». Кроме того, этот зооним был выбран в честь символа Национального закона о восстановлении.

В названии клуба по американскому футболу Denver Broncos используется топоним Denver и зооним Broncos «полудикая лошадь», который был выбран путем голосовая в честь бейсбольной команды, которая раньше базировалась в Денвере.

В название клуба по американскому футболу Chicago Bears включен топоним Chicago и зооним Bears «медведи». Название выбрал владелец клуба Джордж Халас, который решил придерживаться «медвежьей» тематики, так как его клуб часто играл на домашнем поле бейсбольной команды «Chicago Cubs».

В название футбольного клуба San Antoniо Scorpions включен топоним Сан-Антонио, в котором раньше базировался клуб, а также зооним Scorpions, который переводится как «скорпионы». Название выбирало руководство, ссылаясь на то что оно будет приносить успех команде.  

Название клуба по американскому футболу Miami Dolphins выбиралось путем голосования. Зооним Dolphins (дельфины) характеризует команду как «умную» и «быструю».

Название футбольного клуба New York Red Bulls включает в себя зооним, который акцентирует внимание на таких характеристиках игроков как «агрессивность» и «сила».

Топоним + этноним. Этнонимы используются в названиях спортивных команд, для того чтобы почтить историю определенного места, где проживали/проживают различные народы, нации, племена, и другие группы людей, например, в названии клуба по американскому футболу Cincinnati Bengals, используется топоним Cincinnati и этноним Bengals, который переводится как «бенгальцы». Название выбрал владелец клуба Пол Браун в связи с прошлым города Цинциннати и всего штата Огайо.  

В названии футбольного клуба Houston Texans этноним Texans «техасцы» был выбран в честь людей, живущих в штате Техас.

В название клуба по американскому футболу Minnesota Vikings генеральный директор порекомендовал включить этноним Vikings, поскольку считал, что «викинг – это агрессивный воин с желанием победить». Такое название наиболее полно описывает каждого члена команды. Кроме того, на Верхнем Среднем западе развиты скандинавские традиции. 

         Топоним + социальный статус: например, в названии клуба по американскому футболу Kansas City Chiefs включен приобретённый статус Chief «вождь племени». Название выбрал владелец команды Ламар Хант, который прокомментировал свой выбор тем, что на земле Канзас-Сити жили «коренные американцы (племена)».

В названии клуба по американскому футболу Dallas Cowboys используется топоним Dallas и приобретённый статус Cowboys. Выбор данного статуса можно обосновать тем, что родина ковбоев – Техас, а город Арлингтон, в котором базируется клуб, как раз располагается в северной части Техаса.

         Название клуба по американскому футболу Green Bay Packers состоит из приобретенного статуса Packers, который переводится как «упаковщики». Данное название было взято от первоначального спонсора команды «Indian Packing Company».

Название команда по американскому футболу имеет название Tampa Bay Buccaneers состоит из топонима и приобретённого статуса Buccaneers, которое переводится как «пираты». Название выбиралось путем голосования. Оно ссылается на пиратов, которые нападали на побережье Флориды в 17 веке. Вместе с тем, использованный статус подчеркивает следующие характеристики команды: «опасные», «сильные».

В название клуба по американскому футболу New York Jets включен топоним New York и название разновидности летательного аппарата Jets «реактивный самолет». Данное название характеризует спортсменов как «быстрых» и «опасных». Название выбрали сами игроки из-за того, что команда играет на стадионе «Shea», который расположен близко к аэропорту.

Таким образом, выбор названия – это сложная и креативная работа. Название должно быть оригинальным и запоминающимся. Одним из основных способов создания названий спортивных команд является номинация, имеющая структуру: имя собственное + имя собственное или имя собственное + имя нарицательное. Имя собственное, которое стоит на первом месте в названии обычно является топонимом, который выполняет выделяющую и категоризирующую функции, а второй элемент является доминирующим компонентом названия, обозначающим класс и тематическую принадлежность номинации. Именно он характеризует команду и спортсменов.

 

Список литературы

  1. Буркова Т.А. Неофициальный антропоним как социально маркированная единица в профессиональной сфере // Вестник Башкирского университета, 2017, Т.22, №1. – С.108-112.
  2. Варуха И.В. Модификатор в моделях внутренней формы (на примере эмотивов страха в английском, русском и французском языках) // Казанская наука, 2019. – №11. – С. 89-91
  3. Питина С.А. Английские и русские этнонимы в сопоставительном аспекте // Вестник Челябинского государственного университета, 2016. – С.65-70.
  4. Слободянюк Э.П. Настольная книга копирайтера. – М.: Вершина, 2008. – 256 с.
  5. Уразметова А.В. Английская топонимика как лексическая подсистема языка дис. д-ра филол. наук: 10.02.04, 10.02.19. Уфа, 2016. – 461 с.
  6. Уразметова А.В. Топонимическая система США: первичная и вторичная номинация. – М.: Флинта: Наука, 2017. – 188 с.
  7. Urazmetova A.V., Shamsutdinova Yu. Kh. Principles of place names classifications // XLinguae. 2017. T. 10. №4. – C. 26-33.

 

 

References

  1. Burkova T.A. Neoficial'nyj antroponim kak social'no markirovannaja edinica v professional'noj sfere // Vestnik Bashkirskogo universiteta, 2017, T.22, №1. – S.108-112.
  2. Varuha I.V. Modifikator v modeljah vnutrennej formy (na primere jemotivov straha v anglijskom, russkom i francuzskom jazykah) // Kazanskaja nauka, 2019. – №11. – S. 89-91
  3. Pitina S.A. Anglijskie i russkie jetnonimy v sopostavitel'nom aspekte // Vestnik Cheljabinskogo gosudarstvennogo universiteta, 2016. – S.65-70.
  4. Slobodjanjuk Je.P. Nastol'naja kniga kopirajtera. – M.: Vershina, 2008. – 256 s.
  5. Urazmetova A.V. Anglijskaja toponimika kak leksicheskaja podsistema jazyka dis. d-ra filol. nauk: 10.02.04, 10.02.19. Ufa, 2016. – 461 s.
  6. Urazmetova A.V. Toponimicheskaja sistema SShA: pervichnaja i vtorichnaja nominacija. – M.: Flinta: Nauka, 2017. – 188 s.
  7. Urazmetova A.V., Shamsutdinova Yu. Kh. Principles of place names classifications // XLinguae. 2017. T. 10. №4. – C. 26-33.