РАЗЛИЧИЯ МЕЖДУ АМЕРИКАНСКИМ АНГЛИЙСКИМ И БРИТАНСКИМ АНГЛИЙСКИМ ВАРИАНТАМИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

DIFFERENCES BETWEEN AMERICAN ENGLISH AND BRITISH ENGLISH VERSIONS OF ENGLISH

Одним из самых распространенных языков в мире является английский язык. Во многих странах его начинают изучать в младшем школьном возрасте.

Более чем в 30 странах Европы, Азии и Африки английский считается единственным государственным языком или в ходит в число основных.  Например, в Соединенных Штатах Америки, Великобритании, Канаде, Австралии, Новой Зеландии и даже в ЮАР английский язык является государственным. Распространение языка по миру повлекло за собой изменения в языке. В настоящее время существуют 18 вариантов английского языка, к ним относятся: австралийский, американский, британский, канадский и тд.). В разных  странах  он  используется  с  разным  акцентом, а  иногда  одни   и  те же  слова   обозначают  разные  предметы.  Для примера мы можем взять английский британский и английский американский. Эти два языка очень популярны, именно поэтому мы должны знать различия между ними, для того чтобы избежать недопонимая в процессе  общения с носителем языка и использовать нужные выражения.

Например, британец, попавший в США, будет думать о том, что от него требует проект, хотя речь будет идти о воинской повинности. А всё потому, что в США «draft» - это воинская повинность, а в Великобритании «draft» - переводится как проект. Британцы в свою очередь призыв в армию обозначают словом «conscription».

Для того чтобы лучше разобраться в специфике данных языков нужно рассмотреть различия между ними с разных точек зрения.  Первым различием между языками будут периоды их развития. Ранний современный английский язык - язык Шекспира, начал свое распространение примерно с 1500 года. В нем были заимствования из разных европейских языков, таких как немецкий, голландский и французский.

Американский вариант английского языка начал своё развитие в XVII –XVIII веках. В этот период времени в Америку пришли переселенцы из разных  стран. Большинство переселенцев было из Англии. Тогда в речи аристократов, буржуазии и крестьян было множество отличий, поэтому не было единства языка для всех слоев населения. За основу американского языка был взят язык, на котором говорило большинство населения, то есть английский язык. Большинство переселенцев были выходцами из средних и низших слоёв, а именно представители буржуазии и крестьянства.

Разницу между американским и британским английским можно рассмотреть с точки зрения морфологии. Начать лучше с рассмотрения таких понятий как морфемы и алломорфы.

  1. Морфема – это минимальная значимая часть слова. Морфема выполняет словообразовательную и словоизменительную функции. Алломорф – это лингвистический термин, обозначающий вариант морфемы, имеющий разные варианты произношения, не изменяя при этом своего значения. Например: dived – dove (погруженный), struck – stricken (пораженный). Первое слово в представленных примерах входит в состав британского варианта английского языка, а второе в американский вариант. В данных примерах представлены алломорфы, они не меняют значение слова, а просто имеют разное произношение.

Но если рассматривать случай с отличиями в алломорфах, то чаще всего использование алломорфов в американском и британском вариантах английского языка совпадет. Всё же порой наблюдаются сомнения в дистрибуции алломорфов словоизменительных морфем. Эти сомнения определены корневой морфемой, с которой сочетается одна или другая словоизменительная морфема.  

В качестве примера можно использовать слово got. В британском варианте got отвечает американскому варианту gotten. Например: He gotten a fluffy puppy as a birthday present. В США форма got используется крайне редко, однако ее можно встретить и сейчас. Например: He has got a new car every year since he learned to drive.  В Америке чаще всего форма got используется в конструкции have/has got, в переводе означает «иметь». В британском варианте английского языка форма gotten не употребляется.

  1. Различие также можно найти в применении глагольных форм Present Perfect и Past Simple.

При изучении текстов, написанных в художественном, публицистическом или научном стиле американского языка мы можем заметить использование формы Present Perfect.  В разговорном языке Present Perfect не употребляется. К примеру, если в британском варианте будет: «Have you seen Gerard Depardieu?», то в американском: «Did you see Gerard Depardieu?». Но если фраза может прозвучать неоднозначно, то носитель американского варианта будет использовать Present Perfect там, где это будет нужно.

  1. Собирательные существительные употребляются в британском варианте (army, choir, class, family) и в единственном (the family are gathered – семья собралась) и во множественном числе. Американский вариант предполагает использование только единственного числа ( the family is gathered).

 

После изучения различий у многих может возникнуть вопрос: «Какой же вариант все-таки лучше брать для изучения?». Несомненно, преимущества есть в обоих вариантах языка. Американский вариант характеризуется простой грамматикой, наличием сленга, а также большим количеством слов заимствованных из других языков. Британский вариант используется для проведения международных переговоров и научных конференций. После изучения британского варианта, который считается фундаментальным, можно с легкостью выучить и американский вариант.

Выбор варианта языка для изучения задача нелегкая и каждый сам должен приять решение. Есть мнение, что в начале, нужно изучить классический или британский вариант английского языка. После, имея достаточный багаж знаний, можно овладеть и любым другим выбранным диалектом.

Список литературы:

  1. Аракин В. Д. История английского языка. – М., 2001
  2. Евдокимов М. С., Шлеев Г. М. Краткий справочник американо-британских соответствий. – Флинта, 2000
  3. Жорова В., Терещенко Я. Морфологические особенности американского языка в сравнении с британским вариантом. – Минск: БГУ.,2015
  4. Кристалл Д. Английский язык как глобальный. – М., 2001
  5. Чернов Г. В. Американский вариант. Англо-русский и русско-английский словарь. – М., 2001