Эвенкийские слова и слова эвенкийского происхождения в прозе Николая Калитина

26 июня 5:28

УДК 811.512.212’373

Аргунова К.В., Сорова И.Н., доцент

Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова, Якутск

argkyun@mail.ru


 

Эвенкийский писатель — Николай Романович Калитин (1.06.1940) родился на реке Буотама в семье кочующего охотника-оленевода. Воспоминания об обычаях своего народа и о красоте своей родины легли в основу рассказов и повести «Томмоо», написанных изначально на якутском языке и опубликованных  в2012 году в  книге «Томмоо». О мастерстве Николая Калитина отмечает литературовед В.Б. Окорокова: «Сын эвенкийского народа Н.Р. Калитин… стремится донести до читателей состояние народа в современном обществе» [ 33, с. 151]. В произведениях для реалистичного описания трудной жизни эвенков во время СССР используютсяисконно эвенкийские словаи слова эвенкийского происхождения:


  1. В прозе Н.Р. Калитина встречаются антропонимы из эвенкийского языка, обозначающие имена героев и их домашних животных:

Саамай көрдөөх айанньыттар Качикан уонна Атаки табалары соһутуохпут диэн куттанан, Сэлэҥэ эмээхсин  хараҕын далыттан тахсыбакка бойборуһан иһээхтииллэр [2, с. 3].Атаки – паук  [7, с. 23].


Сэлэҥэ эмээхсин айаҥҥа арахсыспат аргыһа буолбут аргыһын Багдарины миинэн лэкээриҥнэтэр[2, с. 4].Багдарин – белый [7, с. 25].

Имена собственные эвенкийского происхождения (Сэлэҥэ, Олломоон, Лэриндо)в произведениях Н.Р. Калитина способны не только достаточно конкретно задавать пространственно-временные рамки, но и создавать особую атмосферу реальности происходящих событий.Автор для удобства читателей сделал сноску ко всем антропонимам, имеющим эвенкийское происхождение.


  1. В произведениях Николая Калитина также встречаются топонимы, названия местностей, на эвенкийском языке:

Итинник мочоохтоһон, тийиэхтээх сирдэрин – Һэм үрэҕи буллулар [2, с. 27]. Һэм – собака [2, с. 27].

Выбор автором эвенкийских топонимов (Дьэкэмдэ, Лүүтэҥэ) обусловлен его художественным замыслом– показать в своих произведениях быт и жизнь эвенкийского народа.

  1. В своих произведениях Н.Р. Калитин для реалистичного описания жизни оленеводов использует соответствующие термины:


а)Наименования оленей повозрастам:

Сачарыытын Лэриндону, ону кытта эмиэ уонча ындыылаах табалары холбоммут [2, с. 4].Сачарыы – молодая важенка 1-2 лет [7, с. 146].

Томмоо икки туркуга түөрт табаны көлүнэн, биир табаны көлөт оҥостон, … айаҥҥа турунна [2, с. 11].Көлөт – запасной олень [2, с. 11].

б) Предметы, используемые в оленеводстве:

Ийэлэрэ Сэлэҥэ эмээхсин, дьонум таһаҕастарын туркуларга тиэнэн, сибилигин кэлиэхтэрэ диэн үүтээнигэр күүтэн олорбута [2, с. 9].  Турку – оленьи сани [5, с. 159].

Томмоо күрэйинэн охсуллубут таба курдук, иннин диэки туох баар күүһүнэн бөтөрөҥ ойдо [2, с. 16].Күрэй – длинный прут [2, с. 16].

в) Наименования жилищ:

Дьиэ иһэ туох эрэ ыараханынан тууйуллан, уу чуумпу буолла [2, с. 36].Дьиэ – дом, здание [5, с. 158].

Чоҥкуйа кырыаран турар элбэлээни оҕонньор ыраахтан көрдө [2, с. 35].Элбэлээн [тунг. слово] род шалаша, полуюрта конической формы, закрываемая только с одной стороны полосками из бересты или из туземной замши [4, с. 244].

  1. Основная тема произведений Н. Калитина – природа, которая является смыслом жизни эвенков. Поэтому в прозе данного автора можно часто встретить лексику, связанную с природой северного края:

Алчах арыыта кута буолан биэрдэ [2, с. 113]. Кута – торфяное болото, трясина [5, с. 158].

Ойуур быыһынан сүтэ-сүтэ нэһииччэ көстөн кэлэр һохтолоро эмискэ кэҥээн барда [2, с. 5].Һохто – дорога, тропа [7, с. 201].

Буотама лабыкталаах үрдүк мыраана чуораан лыҥкынас тыаһынан, табалар ыҥырсан хооҕурҕуур саҥаларынан туола түстэ [2, с. 6]. Лабыкта – ягель [5, с. 159].

  1. Слова, используемые в быту:

Томмоо кутаа сыралҕаныттан сылыйбыт харыйа лабаата сэктэҕэ тиэрэ түһэн сыппыта [2, с. 51]. Сэктэ— подстилка из хвойных веток, постель [6, с. 86].

Кинилэр билигин көлүүр табаларын сиэтэн, пуриларыгар барыахтара [2, с. 7].Пури – кладовая для хранения съестных припасов и прочих предметов. Кладовые обычно устраивали на деревьях, чтобы хранимое в них не попортили звери [1].

Томмоо кулуһуҥҥа сигэнэн, буруо сытынан аҥылыйа сылдьарын билинэн саатта [2, с. 16].Кулуһун —  костер [5, с. 160].

Оллоон, араас ураҕас, үтэһэ, эт, балык уурарга аналлаах хаптаһыннар бэрт үчүгэйдик сааһыланан сыталлар [2, с. 109]. Оллоон – горизонтально подпертый шест для вешания котлов над костром; палка (с сучком или сучьями), на которой вешают котел над огнем и которая или втыкается наискось в землю или на шестке камина [5, с. 165].

  1. Наименования пищи:

Оҕонньор сүгэн иһэр өйүөтэ – аҕыйах үлээҥки сыыһа, быыкаа хаппыт сыа, хатарыллыбыт балык бэркэ кэмчилээтэхтэринэ, биэс-алта эрэ хонукка тийииһи [2, с. 27].  Үлээҥки – сушеное мясо лося, разрезанное на мелкие куски [5, с. 176].

  1. Наименования, связанные с религиозными представлениями:

Олортон самай үрдүк тумулга аар кырдьаҕас Оһургинат лөглөйөн көстүөҕэ [2, с. 151]. Оһургинат – почитаемое эвенками большое дерево[3, с. 148].

Эвенкийские слова и слова эвенкийского происхожденияв текстевызывают в сознании читателя ассоциации с культурой, историей, социальным укладом данного народа. Что способствует раскрытию авторского замысла. Эти термины в произведениях Николая Калитина также приводят к возникновению ярких и реалистичных образов как Томмоо.

Во многих эвенкийских словах и словах эвенкийского происхождения  в ходе приспособления к якутским фонетическим нормам исчезли несвойственные якутскому языку звуки. Например: Солоҥдо (эвенк. солонгго) – хорек [4, с. 165]. Мин кырынааһы, солоҥдону, кииһи бултуурбар айылҕаттан бэйэтиттэн булбут кистэлэҥ албастаахпын [2, с. 128].

Таким образом, в прозе Николая Калитина отмечены эвенкийские слова и слова эвенкийского происхождения. Это явление подтверждает талантливость автора и его чуткий подход к культуре своего народа. Книга Н.Р. Калитина«Томмоо» способствует  расширению кругозора читателя и ознакомлению с эвенкийской культурой и обычаями.

Литература


  1. Забайкалье [Электронный ресурс].URL: http://chitacom.ru/faq/15-1 (дата обращения: 06.10.2016)
  2. Калитин Н.Р. Томмоо. – Якутск: Бичик, 2012. – 160 с.
  3. Окорокова В.Б. Сияние полярных огней. – Якутск: Бичик, 2013. – 176 с.
  4. Пекарский Э.К. Словарь якутского языка. – 2-ое изд. – Т. 1. – М., 1958. — С. 244
  5. Романова А.В. Взаимовлияния эвенкийского и якутского языков / А.В. Романова, А.Н. Мыреева, П.П. Барашков. – Ленинград: Наука, 1975. – 210 с.
  6. Слепцов П.А. Саха тылын историята. – Дьокуускай: СГУ издательствота, 2007. – С. 79-89
  7. Эвенкийско-русский словарь. – Ленинград: Учпедгиз, 1958. – 309 с.