АНАЛИЗ ВОКАЛЬНЫХ ТРУДНОСТЕЙ В РАБОТЕ С КИТАЙСКИМИ ПЕВЦАМИ

27 мая 8:05

В течение последнего десятилетия вокальные кафедры российских музыкальных вузов все более активно ведут подготовку профессиональных вокалистов из числа иностранных граждан как из Западной Европы, так и Юго-Восточной Азии, в том числе Китая. При этом все более отчетливо прослеживается тенденция увеличения числа желающих овладеть в России искусством академического пения. Этому не в малой степени способствует высокий уровень авторитета современной русской  вокальной школы, очевидными успехи которой на международном уровне были и есть. В данном контексте стоит особо отметить, что последние несколько лет вокальный факультет Российская академия музыки им. Гнесиных успешно проводит подготовку китайских студентов в области сольного академического пения.     

Далее проведем анализ вокальных трудностей в работе с китайскими студентами-певцами. Они, например, не имеют достаточного уровня общей вокально-технической подготовки, в голосах есть разные распространённые дефекты, иногда голоса по фактуре небольшие и требуют своего развития, на самом деле звучащие где-то глубоко в гортани; часто бывают на самом деле и перекрытые по звучанию; кроме этого зачастую с плохой  нечеткой артикуляцией, особенно когда говорят или поют на иностранных голосах: русском, итальянском, немецком и др.; иногда встречаются такие певцы, которые хотят петь в академической манере, но их голос звучит с народным горловым призвуком [1]. Некоторые китайские певцы ориентируются в метро-ритме довольно слабо, для них это бывает большая проблема, которая не позволяет правильно спеть любое произведение. А еще одна большая проблема заключается в том, что они испытывают большие трудности при чтении нот с листа (то есть у них, к сожалению, очень слабая подготовка по предмету «сольфеджио»).

Как показывает опыт обучения китайских студентов, главное надо воспитать у них академическую манеру пения и сделать хорошее или хотя бы доступное для понимания вокальное произношение. И еще очень важный момент, который надо обязательно сделать, а его как правило почти нет – показать ученику из Китая эталонное европейское, схожее с российским звукообразование и звуковедение. Эталонное звучание вырабатывается на протяжении большого времени. Надо чтобы в этом вопросе был очень точно выработан слуховой аппарат, который имеет уже какие-нибудь навыки эталонного звучания [2].

Знание педагогом звукового состава национального языка диктуется ещё тем, что нарушения в произношении, так сказать, ненормативность вокальной речи, порождается в первую очередь взаимовлияющим  воздействием (интерференцией) механизмов реализации фонетических систем национального языка и языка-посредника. При этом две интерферирующие системы как будто вступают в конфликт с фонетическими нормами вокальной артикуляционной базы. Но на самом деле отсюда вытекает важная роль, которую должен играть педагог и заключается в том, чтобы на основе указанных звуковых систем сопоставительного анализа можно было сделать следующее [3]:

  • надо установить, насколько близки (или отдалены) артикуляции национальной языковой системы артикуляциям, характерным для обще-певческой артикуляционной базы;
  • как можно быстрее выявить те особенности фонетизма национального языка, которые затрудняют свободное, близкое и округлённое звучание голоса и отрицательно влияют на весь процесс звуковедения и работу голосового аппарата;
  • необходимо в спешном порядке выявить те качества артикуляций сегментных единиц родного языка и языка-посредника, которые имеют в себе наибольшую степень вокальности и могли бы без особого труда составить произносительную основу для используемого в упражнениях фонетического материала.

Такая непохожая ни на что и интересная специфика звуковой структуры слога вызывает значительные трудности в пении при произношении русских и итальянских слов, содержащих стечение нескольких согласных. Поэтому вокальные произведения с текстом на этом этапе не должны изобиловать словами, особенно имеющими стечения их согласных. Специфику вокализма китайского языка  определяет в определённой степени его вокальность и наличие большого количества дифтонгов и трифтонгов. От этого тембр китайской речи воспринимается более назализованным, чем в русской речи [4].

Таким образом, можно обобщить основные причины сложностей исполнения вокальных произведений на русском языке китайскими студентами-певцами:

  • ученики не понимают русский язык и не понимают значения самого слова. Поэтому, как правило, у них не получается, пока эта проблема не будет устранена. Можно, конечно, как-то объяснить значение слова, фразы, предложения, но ученику не так-то просто запомнить это;
  • из-за этого студенты часто пытаются «проскальзывать» трудные слова и нерегулярно их петь. Необходимо добиться многократным повторением четкости ритма в произношении определенного слова;
  • студенты мало обращают внимания на общий метро-ритм мелодии и, главное, на ее совпадение со словами. Они как бы сами поют, но мелодия их не интересует;
  • у многих китайских студентов проблемы с ритмом и особенно — сольфеджио. Видимо, на их родине этому не уделяют внимания, а потому из-за этого возникают очень большие проблемы.

Все вышеперечисленные пункты показывают, что работая над развитием голоса и фонетики речи с китайскими певцами очень важно с первых шагов развивать у студентов слух и, главное. слуховую память. Хочется особо подчеркнуть, что без контроля правильного фонетического оформления невозможно составить ни одного спетого звука как в упражнениях, так и в произведениях с текстом. При важности всего вышеперечисленного следует обратить внимание на то, что работа над качеством отдельных звуков и их сочетанием в пении само по себе не является самоцелью и не исчерпывает содержание фонетического метода применительно к китайским певцам.

 

Список литературы:

  1. Астрова Л.Б. О произношении в пении // Сб.тр. ГМПИ им. Гнесиных. – М., 1990. – Вып.115. С.138-153.
  2. Дмитриев Л.Б. Основы вокальной методики. – М.: Музыка, 2012. С. 366.
  3. Ермаков В.А. Дефекты вокальной методики и роль произношения в пении. М., 1938. С. 30.
  4. Садовников В.И. Орфоэпия в пении. – М., 1958. С. 80.