Русские префиксальные глаголы выражают словообразовательное значение, яывляющееся результатом взаимодействия инвариантного значения префикса с наиболее абстрактными семантическими компонентами лексического значения производящих глаголов. Взаимодействие семантики приставки и семантики производящего глагола чаще всего носит сложный характер. Это значение характерно для глаголов совершенного вида: летать – полетать, говорить – заговорить, бегать – избегать, петь – напеть, учить – обучить, жить – пожить и т.п., например: В этом году два мальчика попросили полетать: на вертолете и самолете, – рассказывает «КП» руководитель благотворительного фонда [КП 29.12.2017]; И вот на днях исполнительница снова заставила заговорить о себе, когда разместила у себя в инстаграме селфи с новой прической [КП 18.04.2017]; В своей профессиональной деятельности адвокату следует избегать попыток использования всех без разбора ошибок адвоката [КП 23.09.2017]; Эту песню так и хочется напеть, когда разбираешься в деталях истории от приставов из Вологодской области [КП 7.02.2019]; До конца года планируется обучить персонал и завершить укомплектование дежурно-диспетчерской службы [КП 10.02.2018]; На подъезде к Пятигорску предлагают построить двухуровневую развязку [КП 26.02.2020]; И вот получилась история: он пустил их пожить по чистой доброте душевной, а они отплатили ему жестокостью [КП 16.03.2020].
Инвариантное значение префикса затрудняет различие типов глагольных производных с одной и той же приставкой в разных его значениях: префикс по- в значении «действие, названное мотивирующим глаголом, совершить с незначительной интенсивностью» – попортить, попридержать; Попридержать «железного» коня автовладельца попросили оленеводы, которые перегоняли оленей с пастбища на пастбище [КП 31.03.2020]; «многократно повторяющееся действие» представлено в текстах публицистического стиля следующими глаголами: померзнуть, побить, поглотать, например: Так что померзнуть саратовцам все-таки придется — кому-то два дня, кому-то пять-десять, а кому-то и подольше [КП 17.10.2018]; «Хотел побить его сильнее, потому что он задел мою страну» по печени, потому что Дага Маршалла я хотел побить посерьезнее [КП 23.11.2019]; Также можно было стать мыслеформой Байкала, которую придумал и сделал Василий Лисицин, поглотать слюнки при виде большой рюмки вина (ее автор Константин Поздняков) [КП 13.11.2018]; «действие, совершенное в течение некоторого времени»: побеседовать, позаниматься, покурить; Такое поведение показалось подозрительным – с ним решили побеседовать, а заодно и осмотреть близлежащую территорию [КП 22.02.2019]; Ставропольцы могут бесплатно позаниматься в школе «Русский балет» [КП 1.09.2017]; Житель Карачаево-Черкесии захотел покурить и украл 28 пачек сигарет за раз [КП 31.07.2019]; «начать действие, названное мотивирующим глаголом»: подуть, побрести, понести; «совершить (довести до результата) действие, названное мотивирующим глаголом»: поблагодарить, построить, погасить, подарить: Спасибо, что не жалуетесь: строители Дворца спорта в Самаре поблагодарили жильцов за терпение [КП 10.06.2019]; В селе Миатли Кизилюртовского района Дагестана могут построить новую школу вместо сгоревшей в ночь на субботу [КП 23.09.2018]; Кузбассовец изыскал средства на то, чтобы погасить задолженность по алиментам сразу за четыре месяца [КП 24.10.2019]; Мы бы хотели маме ее подарить, а друзья советуют ничего не делать [КП 30.10.2018]. Этим объясняется неясность в определении количества и характера глагольных приставочных словообразовательных типов.
Анализ приставочных глаголов, собранных методом сплошной выборки из текстов публицистического стиля, показал изменение лексического значения производного при присоединении данного префикса. Представим следующие группы глаголов с приставкой в-/во-, например, имеющие значение «проникнуть внутрь чего-нибудь» или «поместить в пространство, созданное помощью этого действия» – вкатить «катя, поместить во что-нибудь», например: Бразильцу осталось дотянуться до мяча и вкатить его в пустые ворота [КП 21.12.2019]; вползти «ползком проникнуть внутрь чего-нибудь», например: В какую стадию, в какую рецессию может вползти мировая экономика, — сказал Путин [КП 21.11.2018]; врыть «вставить и укрепить в вырытом углублении», например: Римская свеча, если ее не закрепить как положено (врыть в землю или в снег на две трети или привязать к штырю), она может наклониться и «бахнуть» не вверх, а вбок [КП 27.12.2018]; влить «налить внутрь», например: А у менеджеров появилась возможность влить в команды свежую кровь [КП 30.06.2018]; вмонтировать «монтируя, вставить», например: Мастеру удалось вмонтировать в резную доску циферблаты часов, на изделии есть рычажок и индикаторы [КП 17.12.2019]; войти «вступить, проникнуть внутрь», например: В областной научной библиотеке теперь можно сдать книги, не заходя внутрь [КП 18.10.2020]; взломать «ломая, вскрыть, разворотить (что-н. запертое)», например: Краснодарские воры-дилетанты не смогли взломать вход в торговый центр [КП 7.03.2019]; вколоть «проколов, вставить, ввести внутрь», например: Более того — если вколоть определенным образом изготовленный аллоплант, человек непременно помолодеет [КП 18.10.2018]; вкопать «укрепить в выкопанном углублении», например: Мы попросили смотрителя хотя бы вкопать миски в землю, чтобы вода не разливалась [КП 24.11.2018]; вкрутить «крутя, вставить», например: Почему-то никто не шутит, что женщина не может забить гвоздь, вкрутить лампочку или прочистить засор под раковиной [КП 30.01.2020].
Так, глаголы с приставкой в-/во- указывают на направленность движения, действия, состояния внутрь, в пределы или наверх чего-либо, например: влететь: Ему удалось вывернуть — и на скорости влететь в столб [КП 15.03.2020]; Как добыть справку для перемещения по городу, спастись от соседа- стукача и не влететь на штраф за прогулку с ребенком [КП 16.09.2018]; войти, например: Умалат планирует войти в первую тройку компаний-производителей свежих сыров в России [КП 8.12.2018];
вскочить, например: В итоге семейство прокатилось с ветерком и успело вовремя вскочить на борт своего самолета [КП 14.06.2017]; ввезти (ввозить) например: Голикова пообещала ввезти в страну запрещенные лекарства для детей, Россию хотят позвать назад в G7 [КП 22.08.2019]; ввозить, например: C 1 июля ввозить небольшие партии обуви в Россию невыгодно из-за вступления в силу требований обязательной маркировки [КП 26.06.2020]; вклеить, например: Терапевт в этот же день может распечатать ЭКГ и вклеить в амбулаторную карту [КП 22.11.2018]; влюбиться, например: Книги, фильмы и песни, которые заставят вас влюбиться в Дальний Восток [КП 4.09.2019]. Но на то, чтобы влюбиться с первого взгляда, уходит именно 8,2 секунды [КП 21.02.2018]; врезаться, например: Они рискуют врезаться в столб и разбить лоб, поэтому власти позаботились о сохранности голов [КП 15.02.2019]; всмотреться (всматриваться), например: Это был масштабный проект, размах которого впечатляет еще больше, если всмотреться в детали [КП 1.03.2019]; За годы мы кардинально меняемся, но нам часто некогда рефлексировать, всматриваться в себя [КП 4.07.2019]; втолковать, например: Он уже целый год пытался втолковать непутевой компании, чтобы они вели себя потише [КП 30.05.2017].
В пределах производного слова типовое инвариантное значение модифицируется. Вполне очевидно, что модификация, с которой мы имеем дело в каждом конкретном случае, представляет нечто, что не совпадает полностью с общим, типовым значением. Значение, выделяемое в пределах производного слова, мы квалифицируем как деривационное значение, представляющее собой модификацию, вариант типового, инвариантного словообразовательного значения.
Список использованной литературы:
- Авилова Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. – М.: Наука, 1976.
- Аванесов Р.И., Сидоров В.Н. Очерки грамматики русского литературного языка. – М.: Учпедгиз, 1945.
- Волохина Е.А., Попова З.Д. Русские глагольные приставки: семантическое устройство, системные отношения.- Воронеж, 1993.
- Добриева З.И. Структурно-семантические и функциональные особенности приставочных глаголов (на материале текстов публицистического стиля). АКД. – Ставрополь, 2009.
- Добриева З.И. Производное слово как объект описания в русистике.//Материалы 1-ой международной научно-практической конференции «Языковая личность в современном мире». – Назрань, 2010.
- Жеребило Т.В. Лингвостилистическая абстракция как метод исследования – Магас, 2003.
- Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. – М. 1935-1940. (4 т.)