СРЕДНИЙ ЗАЛОГ В ГРАММАТИКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

18 января 5:08

В настоящее время все еще не установлено признанного учеными конкретного определения категории залога в английском языке. Согласно форме, залог является морфологической категорией, выражающейся при помощи изменения форм глагола. Она создается на основе формальной репрезентации отношений ее главных членов, которыми являются – подлежащее, сказуемое и дополнение. Согласно содержанию, залог является синтаксической категорией, поскольку он демонстрирует определенные отношения между такими членами предложения как субъект (или же агент), предикат и объект [4].

Иными словами, многие лингвисты сходятся во мнении, что залог – это форма глагола, указывающая в предложении, является ли подлежащее деятелем действия или объектом действия, которое выражено сказуемым [3].

В английском языке учеными традиционно принято выделять два основных залога: активный залог и пассивный залог. Это связано с тем, что между ними двумя прослеживается эксплицитная оппозиция внутри категории залога. Активный залог указывает на то, что человек или некий предмет, являющийся подлежащим в предложении, представляет собой производителя действия, которое выражается сказуемым.

Пассивный залог, напротив, указывает на то, что человек или предмет, будучи подлежащим в предложении, не исполняет действие, а испытывает совершение действия на себе. Например: He invited his friend. / Он пригласил своего друга – His friend was invited by him. /  Его друг был приглашен им. Отношения между подлежащим «он» и действием «пригласить» в двух предложениях различны. В первом предложении Он выполняет действие и может быть назван деятелем или агентом, тогда как во втором предложении Он не действует и не является деятелем. В этом и заключается явное различие активного и пассивного залогов.

Кобрина Н. А., Болдырев Н. Н. и Худяков А. А. вместе с ними также выделяют возвратный залог (the Reflexive Voice) – He dressed. / Он оделся. В данном случае подлежащее одновременно является и деятелем, и получателем действия. Здесь всегда можно использовать возвратное местоимение – He dressed himself. / Он одел себя (Он оделся). Взаимный залог (the Reciprocal Voice) – They kissed. / Они поцеловались. Здесь всегда возможно использование взаимного местоимения — They kissed each other. / Они поцеловали друг друга. Каузативный залог (the Causative Voice) – I have my hair cut every two months. / Я стригусь каждые два месяца. Данная конструкция  выражает то, что объект не сам выполняет действие, а испытывает побуждаемое действие на себе. И, наконец, средний залог (the Middle Voice), в котором в основном переходные глаголы могут иметь непереходное среднее значение в конструкции [6].

Существование данных залогов оспаривается многими лингвистами, однако именно средний залог подвергается интенсивным обсуждениям в связи с тем, что разброс мнений по поводу его значимости слишком широк. Некоторые лингвисты полностью отрицают его существование, в то время как другие находят доказательства самостоятельности данного залога.

Соответственно, в современной грамматике английского языка образовалась парадоксальная ситуация касательно среднего залога. Если активный и пассивный залоги являются установленными самостоятельными и признанными конструкциями, то средний залог не входит в перечень установленных категорий английского глагола и не включен в стандартную  грамматику. Он также не изучается на практических курсах в вузах и школах. Поэтому нам кажется целесообразным рассмотреть вопрос существования среднего залога как самостоятельную категорию английского языка, отличную от других существующих.

Глаголы, которые могут использоваться в среднем залоге, лимитированы в количестве и обусловлены спецификой значения, которое выражается залогом. Авторы Стародубцева Л. В. и Дьяченко Т. Д. к их числу относят:

  • глаголы, которые обладают значением общего изменения состояния – grow, develop, shatter;
  • глаголы, которые выражают значения созидания или придания нового качества – change, shell;
  • глаголы, выражающие процесс – open, close;
  • глаголы, указывающие на фазы – start, end, begin;
  • глаголы, которые несут значение нереализованности действия или его недостаточноcти. Они имеют дерогативную сему, которая указывает на отрицательный результат некого действия, которое было задумано прежде – fail.

Чаще всего глагол в предложении транслирует участие в каком-либо действии, штатное свойство или случай для определенного субъекта или объекта. В связи с тем, что следование глагола происходит за фактическим объектом действия, он представляет собой в данных предложениях глагол ненаправленного действия. В предложении место после глагола обычно занято обстоятельством образа действия, который описывает действие или всю ситуацию: We (Subject) failed (Predicate) miserably (Adverbial modifier of Manner) – Мы с треском провалились [2].

Однако каждый залог реализуется путем определенных структурных модификаций. Несоответствия в формально-синтаксическом и семантическом уровнях в лингвистическом учении получили название «диатеза». Характер диатезы среднего залога в английском языке определяется несоответствием между формой актива и концептуальным осмыслением ситуации. Субъект не представлен вербально в предложении, но он все же является имплицированным. Таким образом, объект представляет собой неодушевленный предмет, что приводит к его несамостоятельности и лишает возможности совершить действие [4].

Смысл залогового значения кроется в том, что залог должен акцентировать внимание на его роли и участии в этом действии. Совмещение формы актива предложения и семантической роли субъекта, как элемента структуры пассива, служит основанием для толкования обсуждаемого залога как среднего. Данное суждение объясняется местом нахождения залога. Согласно его семантике, он располагается непосредственно между активным и пассивным залогами.

Категория залога в английском имеет неразрывную связь с категорией переходности и непереходности глаголов. Данная связь может проявляться на разных уровнях языка, но в первую очередь она прослеживается на уровне семантического значения глагола и синтаксической конструкции предложения, где главную роль непосредственно занимает глагол. Главной характеристикой переходного глагола является способность принимать прямое дополнение, в то время как непереходный глагол неспособен принимать и сочетаться с прямым дополнением.

Принято считать, что категория залога в английском языке лимитирована областью своего использования по причине связи с переходностью глаголов. Отсюда можно прийти к заключению, что именно переходные глаголы обладают возможностью создавать альтернативные формы активного и пассивного залогов и также попадают в охват категории залога [1].

Рассматривая средний залог как грамматическую конструкцию, которая включает в себя как переходный глагол, реализующийся в конструкции как непереходный, так и неодушевленный предмет, занимающий позицию подлежащего в предложении, можно сказать, что  грамматическая форма глагола в конструкции среднего залога считается непассивной, например: This blouse washes quickly – Эта блузка быстро стирается. Иначе, форму глагола в конструкции среднего залога можно описать как активную [5].

Исходя из этого, семантический сдвиг глагола проявляется в оппозиции активный залог – средний залог. Следуя залогово — диатезной теории, можно проследить доказательства существования среднего залога в английском языке. В рамках этой теории значения глаголов в конструкциях среднего залога проходят череду семантических сдвигов, где в нескольких случаях мы можем иметь дело с новой лексемой.

Один из подобных сдвигов наблюдается на примере глагола to (1) dry – сушить и (2) dry – сохнуть: The housewife dried the sheets. / Хозяйка высушила простыни. – The sheets dried. / Простыни высохли. В данной ситуации при сдвиге значения глагола выделяются две лексемы-омонима. В этом примере конструкция среднего залога во втором случае указывает на случай, где действие происходит без помощи агента, так как простыни могут высохнуть сами по себе без вмешательства.

Еще один сдвиг прослеживается непосредственно в оппозиции между активным и средним залогом. Например: The cook is boiling noodles. / Повар варит лапшу – The noodles are boiling. / Лапша варится. И. Б. Долинина отмечает, что активная и среднезалоговая конструкции описывают абсолютно идентичные ситуации. Однако в медиальной конструкции в качестве подлежащего выступает предмет, что указывает на сдвиг диатезы, поскольку действие, обозначаемое глаголом и в активной, и в медиальной конструкциях, невозможно без участия агента.

Ссылаясь дальше на залогово – диатезную теорию, можно рассмотреть глаголы,  так называемого, третьего типа, которые располагаются  между семантическим сдвигом в значении лексемы и сдвиге диатезы. К этому типу в пример можно привести глагол to break (ломать): He broke the mug. / Он разбил кружку. – The mug broke. / Кружка разбилась. Двойственный характер представленного глагола заключается в том, что действие в конструкции The mug broke. / Кружка разбилась происходит самостоятельно.

Подобное понимание действия представляется возможным с помощью значения глагола и особенностей объекта, который не просто подвергается действию в конструкции активного залога He broke the mug. / Он разбил кружку, но и сам фигурирует как носитель определенного состояния. Данные черты объекта позволяют убрать агент из ситуации, продемонстрированной в указанном предложении [5].

Однако лексико-грамматическая структура глагола в английском языке являет собой не однородное поле и даже не бинарную оппозицию. Она включает в себя как минимум трехчленную систему, где можно выделить переходные, непереходные и переходно-непереходные глаголы. Все формы приведенных глаголов, которые могут выражать средний залог, все-таки совпадают с формами активного залога даже с учетом залогово-диатезной теории [1].

Для подведения более отчетливых итогов, стоит рассмотреть средний залог с точки зрения семантического и синтаксического критериев. Под семантическим критерием скрывается значение глагола, которое дает ему возможность сочетаться с субъектом, который не является агентом, в непереходной конструкции. При этом неодушевленный субъект получает черты одушевленности.

Переходный глагол, гипотетически способный не покидая границы своего семантического инварианта в соответствующем контексте, употребляется в непереходном значении и таким образом подстраивает под себя субъект-подлежащее и наделяет его характеристикой одушевленности. В данной ситуации рождается конструкция, которая передает классическое значение среднего залога как действия, происходящее из субъекта и замыкающееся в нем.

Подобная способность передавать значение конструкции пассивного залога проявляется у малого количества переходных глаголов английского языка, но рост числа подобных глаголов все больше наблюдается со временем. В данной группе изменяется семантика глаголов и это изменяет их статус категории в системе переходности и непереходности глаголов. Подобные изменения семантики при переходе лексемы глагола из активной или пассивной конструкции в средний принимают эксплицитную форму своего выражения на уровне синтактики.

Что касается структур синтактики, они являют собой систематизированный контекст, обладающий весомой значимостью для определения  морфологических категориальных форм, особенно в английском языке, который, по большей части, имеет аналитический строй и развитую омонимию в своей грамматике. Следовательно, синтаксический критерий идентификации среднего залога представляет его как потенциальное построение разных типов предложений в рамках системы залогов, которые зависят от использования определенных глаголов в переходных и непереходных значениях [1].

 Рассмотренные выше в статье примеры, указывающие на семантический сдвиг, который прослеживается в залогово-диатезной теории, больше склоняют к мнению о том, что средний залог все-таки может считаться имплицитной категорией. Данная категория не обладает своим морфологическим оформлением, но при этом имеет возможность довольно отчетливо прослеживаться благодаря ее синтаксическим и семантическим признакам.

Можно отметить, что как таковых самостоятельных конструкций среднего залога в грамматике английского языка не существует, но присутствуют, так  называемые, глаголы-омонимы. Один глагол из которых обладает переходным значением, а другой имеет непереходное значение, что позволяет имплицитно выделить признаки среднего залога. 

Подобное наблюдение представляет собой одно из главных препятствий. Оно не позволяет выделить средний залог в качестве самостоятельной морфологической категории и поставить его в один ряд наравне с пассивным и активным залогами в грамматике английского языка.

 

Список использованных источников 

  1. Викулова Е. А. Средний залог как имплицитная грамматическая категория современного английского языка [Текст] / Е. А. Викулова // Научный ежегодник Института философии и права Уральского отделения Российской академии наук. – Екатеринбург: Институт философии и права УрО РАН. – 2008. – С. 486 – 498.
  2. Стародубцева Л. В. Средний и возвратный залоги в грамматике современного английского языка [Текст] / Л. В. Стародубцева, Т. Д. Дьяченко // Сборник материалов 3-й международной науч.- практ. конф. – Махачкала, 2013. – С. 127 – 129.
  3. Иванова И. А. Категория залога в английском языке [Текст] / И. А. Иванова. – Петропавловск-Камчатский : Камчатский государственный университет им. Витуса Беринга. – 2014. – С. 76 – 79.
  4. Кауфова Л. А. О грамматической категории залога в английском языке [Электронный ресурс] / Л. А. Кауфова. – Режим доступа : https ://www. pglu. ru/upload/iblock/11f/uch_2010_ii_00036. pdf (дата обращения : 08. 01. 2021).
  5. Киндт О. В. Залог английского глагола и его судьба в англо-пиджинах и креолях [Текст] / О. В. Киндт, И. А. Крылова. – Санкт – Петербург : Российский государственный педагогический университет имени А. И. Герцена. – 2018. – С. 332 – 335.
  6. Кобрина Н. А. Теоретическая грамматика современного английского языка [Текст] / Н. А. Кобрина, Н. Н. Болдырев, А. А. Худяков. – М. : Высшая школа, 2007. – С. 368.