ШКОЛЬНЫЙ ЯКУТСКО-РУССКО-ФРАНЦУЗСКИЙ СЛОВАРЬ РЕАЛИЙ НАРОДА САХА (НА ОСНОВЕ ИЛЛЮСТРИРОВАННОГО СЛОВАРЯ ФЕДОРОВА И.Г. «УКЛАД ЖИЗНИ НАРОДА САХА»)

22 мая 9:58
Объект исследования: элементы традиционной культуры, уклада жизни народа саха.

Предмет исследования: якутские реалии из сферы уклада жизни народа саха, а также трудности раскрытия специфики реалий национальной культуры на иностранном (французском) языке.

Цель: выявление способов перевода реалий уклада жизни народа саха, с якутского на французский язык.

Задачи: 1) изучить понятие “реалия” в лингвистике и способы отражения якутских реалий во французском языке;

2) найти и перевести исконно якутские слова, характеризирующие уклад жизни народа саха, описывающие природу, животный и растительный мир из словаря И.Г. Федорова «Уклад жизни народа саха»;

3) сделать классификацию способов перевода, примененных при переводе реалий якутской культуры на французский язык;

4) сделать электронный вариант школьного словаря.

Исследование проведено на материале иллюстрированного словаря И.Г.Федорова «Уклад жизни народа саха».

Практическая значимость исследования состоит в применении результатов исследования в разработке электронного словаря реалий уклада жизни народа саха, переведенных на французский язык. Настоящая работа призвана привлечь внимание к реалиям якутской культуры, собранным в одном электронном словаре, доступном любому в мировой сети интернет.

В теоретической части исследования мы рассмотрели понятие «реалия» и его виды. В нашей работе мы опираемся на следующее определение Г.Д. Томахина: Реалии – это слова и словосочетания, называющие объекты, характерные для жизни (быта, культуры, социального и исторического развития) одного народа и чуждые другому, которые являются носителями национального и исторического колорита, и не имеют, как правило, точных соответствий (эквивалентов) в других языках [5.с14]. Также нами изучены классификации способов перевода национально–специфических реалий. Можно выделить 4 способа передачи реалий средствами иностранного языка (Г.Д. Томахин) “материальное заимствование” (включающее транскрипцию и транслитерацию), калькирование, описательный перевод, гипонимический перевод.

В практической части работы нами выполнен перевод на французский язык краткого иллюстрированного словаря Федорова И.Г. «Уклад жизни народа саха», состоящий всего из 1178 слов, 19 тем, 67 подтем. По классификации Г.Д. Томахина наш перевод относится к разряду этнографических реалий, в частности, это касается рубрики «Быт. Труд. Искусство и культура». Опираясь на критерии выделения реалий данной классификации, мы выделили в словаре 119 этнографических реалий, выраженных словами, которые мы распределили по тематическим разделам: быт (пища, напитки, одежда, домашнее устройство), труд (люди, орудие, организация труда), искусство и культура (обычаи, ритуалы, мифы, праздники и игры, музыка, музыкальные инструменты).

При переводе возникли грамматические трудности, связанные с определением рода якутских слов, переведенных при помощи транскрипции или транслитерации на французский язык. Встретились с орфографическими трудностями в передаче исконно якутских слов на уровне графем и на уровне фонем средствами французского языка. В решении данных проблем при переводе нам оказали неоценимую помощь наши иностранные преподаватели Виктор Ле Кам, Клара Ноель, Стефани Дюрие.

В данное время идет работа над электронным вариантом словаря как средством приобщения к якутской культуре через французский язык. Его предварительная версия доступно сайте нашего лицея sakhafrance.jimdo.com. Электронный трехъязычный словарь может быть полезен не только учащимся и учителям сети школ республики, изучающим французский язык, также всем тем, кто интересуется якутской культурой, языками.

 

 

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

 

  1. Большой русско-французский словарь/Л.Б.Щерба, М.И. Матусевич, С.А.Никитина и др.-4-е изд., испр. – М.:Рус.яз.-Медиа, 2004.-XIV, 561с.
  2. Васильева Е.Ю. Курсовая работа: Анализ перевода национально-специфических реалий Романа Хелен Филдинг «Дневник Бриджит Джонс», Дальневосточный государственный университет институт дополнительного образования, Владивосток 2010/


3.Гаврильев Н.Н. Краткий якутско-французский словарь более 8000 слов/Н.Н. Гаврильев, В.П. Артамонов. – Якутский: Сахаполиграфиздат, 2002. – 368 с.

4.Научная библиотека диссертаций и авторефератов disserCathttp://www.dissercat.com/content/formirovanie-mezhkulturnoi-kompetentsii-pri-obuchenii-inostrannomu-yazyku-na-yazykovykh-kurs#ixzz3z1TtTsIp

  1. Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре. // ИЯШ № 4, 1997
  2. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы. Пособие по страноведению: учеб. пособие. – М.: Высшая школа,1988. — 239с.
  3. Федоров И.Г. Эбугэбит оло5о-дьаhа5а: ойуулаах тылдьыт=Уклад жизни народа саха: иллюстрированный словарь/И.Г.Федоров, П.К.Васильев;-Дьокуускай: Бичик, 2012.-128с., ил.


8.Французско-русский, русско-французский словарь/[под ред. А.П.Ивакина].– М.: Эксмо, 2012. – 624с. – (Словари).

9.www.coolreferat.com/Способы_перевода_реалий_русского_языка_на_французский_на_примере_художественных_и_публицистическ_часть=

10.http://sloovo.com/ru/biblioteka.php?type=obuchenie&language=FR&category=spravochnik&url=imya-suschestvitelnoe-vo-francuzskom-yazyk