МЕТОДИКА ОТБОРА ТЕКСТОВ И СОСТАВЛЕНИЯ УПРАЖНЕНИЙ В УЧЕБНИКЕ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ ДЛЯ ВЫСШЕЙ ШКОЛЫ

16 июля 8:12

Учебник наряду с другими средствами обучения выступает как основной рычаг управления обучением. Английский методист и лингвист М.Уэст отмечал, что учебник — орудие учителя, а весь механизм образования предназначен для того, чтобы вносить какие-то изменения в умы детей. Одно из этих изменений, хотя и составлявшее весьма незначительную часть целого, это изменение, которое должно быть произведено данным учебником в данном классе за данные минуты [8] .

Отличительной особенностью современных отечественных учебников для неязыковых вузов [4] является отбор текстового материала для обучения различным видам чтения. Анализ учебников британского издательства Longmann [9] и учебника Modern English for Teacher Students [10] , изданного в Германии, показывает, что зарубежные методисты обращают внимание на тщательный отбор текстов. Основными нерешенными вопросами в области методики преподавания иностранных языков являются следующие: какие типы текстов должны использоваться в процессе обучения языку и каковы их функции в этом процессе. Если предположить, что целевая установка обучения, определена, возникает вопрос о его содержании, средствах и методах, с помощью которых можно было бы наиболее успешно реализовать заданную цель. Поиски подходящих текстов и приведение их в систему могут быть успешными лишь в том случае, если за исходный пункт будет взято представление об основных образцах текстов. Лешман в статье «Какие тексты нам нужны» рассматривает шесть типов текстов и их представление в различных речевых формах: сообщение, рассказ, описание, обсуждение [6].

Нельзя не согласиться с Беннет [3] в том, что отбор языкового материала,  предъявляемых в лингвистических разделах тематики учебных ситуаций, является чрезвычайно существенным. Взрослому специалисту следует обеспечить возможность выполнения хотя бы ограниченного числа заданий, требуемых профессиональной деятельностью. Каждый преподаватель должен ориентироваться не только на изучение иностранного языка в соответствии с программой, но и на обеспечение практического владения языком и повышения уровня общей культуры. При проведении курса обучения иностранному языку, ограниченному по времени, существует опасность подхода к нему как к неполному курсу. Это выражается в стремлении включить как можно больше языкового материала, при этом подчас ориентируются на количество, а не на тщательный отбор.

Современная методика уделяет большое внимание отбору текстов, проблеме, которая является первостепенной при составлении учебников и учебных пособий. Однако до сих пор не существует точных данных относительно частотности употребления отдельных видов текстов. Отбор их определяется личным опытом составителей. Неудивительно поэтому, что нередко для достижения одних и тех же целей используются совершенно различные тексты. С точки зрения методики преподавания иностранных языков классификация текстов определяется целевой установкой в обучении. В соответствии с четырьмя видами речевой деятельности (чтение, говорение, аудирование, письмо) необходимо различать по меньшей мере четыре разных вида текстов:

1)      тексты для развития навыков чтения;

2)      тексты для развития навыков говорения и умения вести диалог;

3)      тексты для развития навыков восприятия на слух с непосредственным пониманием содержания;

4)      тексты для развития навыков письма.

 Хотя важнейшая функция текста и состоит в том, чтобы способствовать поддержанию формируемых  умений и навыков, нельзя отрицать и такую его функцию, как наглядность и презентация языковых структур. Исходя из этих принципов отбора текстов, составители учебника английского языка для студентов гуманитарных факультетов педагогических институтов включили в каждое занятие учебника (unit) четыре текста, преследующие разные цели. Текст 1 предназначен для изучающего чтения в аудитории и дома. Он вводит все необходимые фонетические явления, грамматические структуры и лексику, подлежащую усвоению. Предтекстовые упражнения служат для закрепления фонетических навыков и отработке произношения имеющихся в тексте собственных имен. Послетекстовые упражнения ставят своей целью тщательную отработку выделенных лексических и грамматических структур. Типы упражнений к тексту 1 повторяются из урока в урок. Как правило, внутри используется система упражнений, исходным и конечным пунктом которой является текст. Преобладают упражнения с отдельными предложениями. Таким образом, возникает разрыв между упражнениями, построенными на основе отдельных предложений и текстом. Этот разрыв может быть преодолен за счет использования текстов-упражнений, моделирующих употребление лексических и грамматических структур. Среди послетекстовых упражнений к тексту 1 таких упражнений много. Они занимают промежуточное положение в системе упражнений и могут быть названы промежуточными текстами, в них представлены необходимые для  тренировки и усвоения грамматические структуры; активизируемая лексика содержится в большом количестве. Значение этих текстов состоит в том, что они помогают сократить число нетематических упражнений и преодолевают бессодержательность многих из них, добавляют новые аспекты в раскрытие содержания той или иной темы занятия. Кроме того, они служат повышению мотивации в учебном процессе.

Тексты такого рода  могут содержать уже известный языковой материал, либо вводить новый. Все зависит от целевых установок. В том случае, если необходимо добиться автоматизма в употреблении языковых структур, следует использовать тексты, содержащие только известный языковой материал; для развития навыков чтения целесообразно использовать тексты, содержащие новый языковой материал, так как на практике обучаемые постоянно сталкиваются с незнакомыми словами при чтении оригинальных текстов и в этом случае необходимо развивать языковую догадку.

Текст 2 построен на основе текста 1 и ставит своей целью развитие навыков просмотрового чтения с извлечением информации. Это текст, содержащий как существенные, так и несущественные для понимания слова, причем существенная для понимания лексика может быть частично раскрыта с помощью использования дополнительных средств, а частично без них. Этот текст может предваряться заданиями типа: прочтите текст и выберите правильные ответы, прочтите текст за определенное время и подчеркните в каждом абзаце текста то, что в нем наиболее важно, проработайте текст и задайте вопросы своим товарищам, чтобы проверить понимание текста и др.

Текст 3 предназначен для аудирования или чтения без словаря. Грамматические и лексические структуры, которые обычно отрабатываются на занятии, включаются в контекст, благодаря тексту. Вследствие этого укоренилось представление о том, что работа с текстом является во всех случаях завершением всей учебной работы. Такая точка зрения  отрицательно сказывается на овладении устной речью, так как система упражнений по развитию навыков устной речи должна завершиться не рецепцией текста — даже произнесенного, а отработкой речевых ситуаций, помещенных в тексте.

Текст 4 на русском языке предназначен для суммарного пересказа (Rendering) и является основой для говорения или отправной точкой для дискуссии.

Составители стремились к тому, чтобы все тексты носили познавательный характер и способствовали гражданско-культурному воспитанию студентов. Особое внимание уделено текстам  страноведческой тематики, показывающими реалии стран  изучаемого языка, воспитывающими толерантность и понимание  национальных обычаев, уважение культурных  традиций.  При отборе текстового материала авторы учитывали информативную ценность текстов, их соответствие интеллектуальному уровню студентов 1-2 курсов, их интересам, профессиональным и общечеловеческим.

Несколько слов о системе упражнений. Каждое занятие (unit) сопровождается обзором пройденного материала, где обучаемым предлагается ответить на вопросы и высказать собственную точку зрения. Для этого введены речевые упражнения (Speech Exercises). Многие из них носят творческий характер. Их цель — максимально стимулировать развитие навыков устной речи и способствовать выработке быстрой языковой реакции. После текста 4 даются вопросы дискуссионного характера для выражений своего отношения к содержанию текстов или теме занятия. Помимо пересказов, составления речевых ситуаций, диалогов студентам предлагаются задания на развитие навыков письменной речи: по свертыванию информации, составлению планов, аннотированию и реферированию прочитанных текстов (тексты 2;3, а также раздел Supplementary Reading — дополнительное чтение).

Завершается работа над темой, включающей от двух до четырех занятий, выполнением контрольного задания/теста, которое студент оформляет в виде доклада и презентации,  делает сообщение в аудитории на занятии или вo время конференции. Таким образом, в учебный процесс включены  элементы учебно-исследовательской и научно-исследовательской работы студентов.

  

Использованная литература:

  1. Баюкова С.Д., Карева Л.А. Трудности усвоения лексики и пути их преодоления. Сборник статей Международной научно-практической конференции, – Москва: ЕФИР, 2019. – 38 с.
  2. Баюкова С.Д., Карева Л. А. Художественный текст на занятиях по грамматике. Студенческий электронный журнал «СтРИЖ» № 5(28) – 2019. С. 102-107.
  3. Беннет И.А. Аспекты языка и обучение языку. – В сб.: Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом. – М., 1978.
  4. Бонди Е.А. Английский язык для студентов-историков : Учебник . — 2-е изд., испр . и доп . – М.: ООО «Издательство Астрель» : ООО «Издательство ACT» , 2001. – 400 с.
  5. Карева Л. А. Опора и учет родного языка в процессе иноязычного обучения // Современный ученый № 1 – 2019. С. 68-72.
  6. Лешман М. Какие тексты нам нужны? // Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом. М.: 1978. С. 137
  7. Синявская E.В. и др. – В сб.: Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом. – М., 1978. – 192 с.
  8. Уэст Н. Обучение английскому языку в трудных условиях. Обучение английскому языку как иностранному и заметки по составлению учебников : пер. с англ. / Майкл Уэст ; Пер. А.С. Игнатьев ; Предисл. Г.В. Рогова . – М : Просвещение, 1966 . – 116 с.
  9. Alexander L.G. Developing Skills. An Integrated Course for Intermediate Studients.- Lnd., Longmann, 1970.
  10. Modern English for Teacher Students. — Berlin, Volk und Wibben, 1977.