Установление взаимосвязи между детским опытом и спецификой лингвокультурологической среды позволили предположить существование некой опосредованности образа жизни взрослого человека детскими переживаниями.
В рамках исследования факторов адаптации молодежи в РС(Я) были опрошены 2754 человека, в том числе в возрасте 14–18 лет – 1390 человек, 19–29 лет – 1181 человек, старше 29 лет – 183. Из них: русские – 894 человек, саха – 1443 человека, коренные малочисленные народы Севера – 122 человек, «другие народы» –176, смешанные — 119 (те, кто назвали двойную самоидентификацию в этнически смешанных браках родителей).
Опросы проведены в 26 средних общеобразовательных учреждениях, 16 учреждениях начального и среднего профессионального образования, а также колледжах и 13 высших учебных заведениях и их филиалах. В ходе исследования респондентам были заданы вопросы о любимых в детстве книгах и сказках.
Результаты опроса показали, что во взрослой жизни более адаптированными оказалась та часть молодежи 43 % (в отличии от 34 %) которая все-таки могла вспомнить о том, какие любимые сказки и произведения в детстве были. При опросе не уточнялось, читал ли ребенок их сам или это было результатом чтения ему родителей. Тем не менее, анализ показал, что несмотря на способы получения детьми информации в детстве их отношение к сказкам и книгам повлияли на адаптированность во взрослой жизни.
Ю. Хабермас [4] развивает идею о социокультурной предопределенности коммуникации, выделяя два фактора, обусловливающих формирование социально-культурной системы – инструментальных и социальных действий, определяющих специфику человеческого общества и уровень его развития. Он считает, что социальное действие имеет коммуникативную природу, поскольку субъекты – участники коммуникативных процессов – совместно вырабатывают интерсубъективные (от лат. inter – между) смыслы (т. е., цели, установки, ценностные ориентиры и др.). Качественный анализ того, что дети смогли вспомнить в качестве любимых в детстве произведений позволил выявить, что наиболее положительное влияние оказали русские и зарубежные народные сказки, произведения российских и зарубежных авторов. Якутские сказки и произведения якутских авторов, в том числе и современных, с одной стороны указывались крайне редко, а с другой – указавшие их показали невысокую адаптированность. Исходя из этого, можно предположить, что образы и ценности, транслируемые русскими и зарубежными произведениями для детей возможно являются более информативными для социализации ребенка в современной жизни.
Полученные результаты позволяют сделать вывод, что в современных условиях трансформации системы образования, обусловившей пересмотр задач в обучении и воспитании в целом, обращение к анализу лингвокультурной составляющей образовательного пространства становится чрезвычайно актуальным. А выбор произведений для детского чтения предопределяет потенциальные возможности для адаптации молодежи.
Список использованной литературы:
- Абрамова М.А., Гончарова Г.С., Костюк В.Г. Социокультурная адаптация молодежи севера к условиям современных трансформаций. Новосибирск, 2011.
- Абрамова М.А., Костюк В.Г., Гончарова Г.С. Жизненные планы и адаптация различных социокультурных типов молодежи (на материале социологического и социально-психологического исследований в Республике Саха (Якутия)) //Журнал социологии и социальной антропологии. 2013. Т. XVI. № 1. С. 78-99.
- Абрамова М.А. Картина мира: исследовательские подходы, лингвокультурные особенности и формирование личности //Сибирский философский журнал. 2017. Т. 15. № 4. С. 80-90.
- Хабермас Ю. 2002. Будущее человеческой природы: пер. с нем. М. [Электронный ресурс]. URL:http://antropolog.ru/doc/library/Habermas/Habermas4.