Национально-региональный компонент в преподавании русского языка как иностранного

4 ноября 7:51

УДК 371.31

В последнее время наблюдается снижение интереса к русскому языку как международному, поэтому стратегическая работа по популяризации русского языка в зарубежных странах, его продвижение в мире является актуальной проблемой правительства нашей страны.

Министерство образования и науки России по поручению Совета по русскому языку при правительстве РФ ежегодно проводит Федеральную целевую программу «Русский язык», которая рассматривает распространение русского языка за рубежом как важное направление государственной языковой политики и обеспечивает ее научную и учебно-методическую поддержку, поощряя исследования в области обучения РКИ, разработки новых методов, создании специальных программ, проведении международных олимпиад по русскому языку [10; 7].

В Северо-Восточном федеральном университете имени М.К. Аммосова этой благородной и ответственной миссией популяризации русского языка в мире занимается кафедра русского языка как иностранного филологического факультета под руководством доктора педагогических наук, профессора С.М. Петровой. На кафедре обучается более 100 студентов из разных стран мира, в основном из Китая, Южной Кореи, Японии и других.

Профессор С.М. Петрова считает, что в последнее время все большее число людей  из разных стран хочет изучать, говорить на русском языке, с его помощью узнать историю, культуру, обычаи не только русских, но и представителей других наций проживающих в России. Она отмечает, что Республика Саха (Якутия) имеет давние международные связи в разных областях общественной жизни [9; 79].

Сегодня первое место среди методов обучения русскому языку как иностранному принадлежит коммуникативному методу. Его целью является развитие у учащихся умений решать коммуникативные задачи средствами иностранного языка, свободно общаться с его носителями. Таким образом, язык усваивается во время естественного общения, организатором и участником которого является учитель. При этом ученик выполняет роль субъекта этого общения и постоянно должен действовать [4; С.8].

В методике преподавания русского языка как иностранного сложились две тенденции.

Одна группа методистов придерживается   тенденции, согласно которой преподаватель идет от фактов языка к фактам культуры. Такой тип знакомства с фактами культуры разрабатывается в рамках лингвострановедения. При этом культуроведческая информация извлекается из самих единиц языка, а объектом рассмотрения на занятиях становятся особенности отражения в языке культуры его носителей» [7; С.32].

Другая группа считает, что  в изучении языка и культуры на занятиях по практике языка рекомендуется идти от фактов культуры к явлениям в языке. Эта тенденция отразила произошедшее в 90-е гг. «смещение научных интересов в сторону изучения на занятиях прежде всего культуры. Взаимодействие языка и культуры в рамках этого направления изучается в новой области языкознания — лингвокультурологии, которая стремится исследовать взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе их функционирования» [10; С. 12].

На занятиях по русскому языку как иностранному преподавателей кафедры РКИ СВФУ учитывается, успешно внедряется национально-региональный компонент. Студенты-иностранцы знакомятся с текстами о Якутии, знакомятся с историей, культурой и традициями народов, населяющих самый крупный регион Российской Федерации.

Основной целью использования национально-регионального компонента на занятиях русского языка как иностранного является научить студентов читать и понимать научно-популярные тексты средней трудности со словарем и дать им возможность в дальнейшем самостоятельно формировать навыки чтения.

          Формирование навыков чтения предусматривает тесное их взаимодействие с развитием других речевых навыков (говорение, письмо и т.д.).  Решению  этой задачи способствует система лексико-грамматических упражнений.

          При разработке и отборе текстов и заданий к ним учитывались и такие важные факторы при обучении чтению, как познавательный интерес и получение удовольствия от чтения, эстетического развития студентов-иностранцев.

          Предлагаемые для чтения тексты знакомят студентов-иностранцев с историей и культурой народов Республики Саха (Якутия), служат не только источником интересной информации, они  направлены также на формирование языковой и речевой компетенций обучающихся. В связи с этим тексты сопровождаются вопросами для размышления, лексико-грамматическими упражнениями, целью которых является активизация формируемых навыков.

          Структура заданий предполагает строгую последовательность при выполнении речевых действий, которые способствуют формированию навыков чтения (развитие языковой догадки, прогнозирование по названию текста, ключевым словам содержания текста, представленным на русском и английском языках, извлечение главной информации, компрессирование полученной информации, расширение информации и т.д.).

          Предлагаемая система работы по обучению чтению и формированию других речевых навыков способствует успешному обучению иностранных студентов русскому языку. [13]

Рассмотрим вышесказанное на конкретном материале.

Теа́тры Яку́тска

Слова́рь

драмати́ческий теа́тр – Drama Theatre;

театр оперы и балета – the Opera and Ballet Theatre;

кружок любителей театра и музыки – the circle of lovers of theatre and music;

спектакль – performance, play;

пьеса – play;

театральная традиция – theatrical tradition;

шаманская мистерия – shaman mistery;

искусство олонхосута – the art of olonkhosut;

опера – opera;

балет – ballet;

театральная культура – theatrical culture.

В Якутске работа__т несколько театров, самые известн__ из них – Русск__ академическ__ драматическ__ театр имени А.С. Пушкина, Саха́ академическ__ драматическ__ театр имени П.А. Ойунского, Государственн__ театр оперы и балета имени Д.К. Суорун-Омоллоона.

На ба́з__ кружка́ люби́тел__й теа́тра и му́зыки в 1920 году́ был откры́т Ру́сский теа́тр в го́роде Яку́тске.
Э́то был пе́рвый профессиона́льный теа́тр в Яку́тии. Свой пе́рвый сезо́н он откры́л 15 сентября́ 1920 го́да пье́сой М.Го́рького «На дне́».
На сце́не театра ста́в__тся спекта́кли по пье́сам Л.Н. Толсто́го, А.Н. Остро́вского, Ф.М. Достое́вского, У.Шекспи́ра, Ф.Ши́ллера, Ж.-Б.Молье́ра, Лопе́ де Ве́га и други́х.

Саха́ академи́ческ__ драмати́ческ__ теа́тр имени П. А. Ойу́нского –  гла́вный теа́тр респу́блики. Театра́льн__ тради́ция наро́да саха́ берёт нача́ло в шама́нск__х мисте́риях, в традицио́нн__м календа́рн__м пра́зднике ысыах и иску́сстве олонхосу́та, певца́-скази́теля олонхо́. Теа́тр осно́ван в 1920 году́. Осно́ву реперту́ара составляя__т спекта́кли по произведе́ниям А.К. Кулако́вского, А.И. Софроно́ва, Н.Д. Неустро́ева, П.А.  Ойу́нского.

В 1940 году́ основополо́жник яку́тского о́перно-бале́тного теа́тра М. Н. Жирко́в сочини́л пе́рвую музыка́льную дра́му-олонхо́ «Нюргун Боотур». В 1942 году́ создан музыка́льно-драмати́ческ__ театр. В 1947 году́ поста́влена пе́рвая о́пера-олонхо́ «Нюргун Боотур» Ма́рка Жирко́ва и Ге́нриха Лити́нского и бале́т «Сир Симэгэ» («Полево́й цвето́к») тех же а́второв.

Жи́тели и го́сти го́рода Яку́тска гордя́тся свое́й театра́льной культу́рой.

Вопро́сы к те́ксту:


  1. Каки́е теа́тры рабо́тают в Яку́тске?
  2. Когда́ был осно́ван Ру́сский теа́тр? Каки́е спекта́кли ста́вятся на его́ сце́не?
  3. Отку́да берёт нача́ло театра́льная тради́ция Саха́ теа́тра?
  4. Как называ́ются пе́рвые яку́тские бале́т и о́пера?

Лексико-грамматиче́ские зада́ния:


  1. Прочита́йте и перескажи́те.
  2. Вста́вьте пропу́щенные бу́квы.
  3. Определи́те ти́пы склоне́ния сле́дующих существи́тельных, подбери́те к ним прилага́тельные:

о́пера____________________________________________________

 бале́т____________________________________________________

культу́ра__________________________________________________

пье́са_____________________________________________________

иску́сство_________________________________________________

 кружо́к___________________________________________________


  1. Запиши́те глаго́лы в неопределённой фо́рме, определи́те тип их спряже́ния, вид:

составля́ют_________________________________________________

 гордя́тся____________________________________________________

откры́л______________________________________________________

сочини́л______________________________________________________

 рабо́тают___________________________________________________

 


  1. Подбери́те анто́нимы:

откры́ть_________________________________________________

горди́ться_________________________________________________

изве́стный________________________________________________

гла́вный___________________________________________________


  1. Соста́вьте предложе́ние со слова́ми:

теа́тр_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

спекта́кль____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

пье́са_________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

олонхо́________________________________________________________________________________________________________________ _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

тради́ция_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Опыт преподавателей кафедры русского языка как иностранного Северо-Восточного федерального университета и исследования педагогов-новаторов показали, что нетрадиционные формы проведения уроков поддерживают интерес студентов к предмету и повышают мотивацию учения. Главным достоинством таких форм уроков является развитие и совершенствование социокультурной компетенции учащихся, расширение знаний о культурном наследии страны изучаемого языка.

Литература


  1. Акишина А.А., Каган О.Е. Учимся учить: Для преподавателей русского языка как иностранного. — М., 2004.
  2. Беляков М.В. «Обзор некоторых популярных отечественных компьютерных программ по русскому языку как иностранному». // «Вестник ЦМО МГУ», часть 1, 1998г., №1
  3. Беляков М.В., Максименко О.И. «Преподавание русского языка как иностранного и автоматизированные обучающие системы». // «Вестник ЦМО МГУ», часть 1, 1998г., №1
  4. Борисова Е.Г., Латышева А.Н. Лингвистические основы РКИ (педагогическая грамматика русского языка): Учебное пособие. — М., 2003.
  5. Булыгин П.В., Костомаров В.Г. Активизация преподавания русского языка иностранцам. // Из опыта преподавания русского языка нерусским. — М., 1963.
  6. Клобукова Л.П., Нахабина М.М., Степаненко В.А. «Актуальные проблемы теории и практики преподавания русского языка как иностранного». // «Вестник ЦМО МГУ», часть 1, 1998г., №1
  7. Костомаров В.Г., Верещагин Е.М. «Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного». — М., 1976.
  8. Маслова В.А. Лингвокультурология. — М., 2001.
  9. Петрова С.М. Синергетическая парадигма дискурса в обучении русскому языку как иностранному/ Вестник СВФУ, 2013, том 10, №1. С 79-83
  10. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному. / Под ред. А.Н. Щукина. — М., 2003.
  11. Русский язык как иностранный: Методика обучения русскому языку. Под ред. И. П. Лысакова. — М., 2004.
  12. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учебное пособие. — М.: Slovo, 2000.
  13. Титов Я.Н. Знакомьтесь – Якутия: учебное пособие. М.: Изд-во Спутник+, 2015. 120с.
  14. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учебное пособие для вузов. — М., 2003.

References


  1. Akishina A.A., Kagan O.E. Uchimsa chitat: dlya prepodavateley russkogo yazyka kak inostrannogo [Learning to teach: For teachers of Russian as a foreign language]. — М., 2004.
  2. Belyakov M.V. Obzor nekotoryh popularnyh otechestvennyh computernyh program po russkomu yazyku kak inostrannomu [A review of some popular domestic computer programs in the Russian language as a foreign language]. Vestnik CMO MGU chast 1[Vestnik CIE Moscow State University] Part 1, 1998., no. 1
  3. Belyakov M.V., Maksimenko O.I.  Prepodavanie russkogo yazyka kak inostrannogo i avtomatizirovannye obuchayutchiye sistemy [Teaching Russian as a foreign language and automated training system]. Vestnik CMO MGU chast 1 [Vestnik CIE Moscow State University], Part 1, 1998., no 1
  4. Borisova, E.G., Latyshev A.N. Lingvisticheskiye osnovy RKI (pedagogicheskaya grammatica russkogo yazyka): uchebnoye posobiye [Linguistic foundations RCT (teaching Russian grammar)] : Textbook. M., 2003.
  5. Bulygin P.V., Kostomarov V.G. Aktivasiya prepodavaniya russkogo yazyka inostrantsam [Activating teaching Russian to foreigners]. Is opyta prepodavaniya russkogo yazyka nerusskim [From the experience of teaching of Russian non-Russian]. — M., 1963.
  6. Klobukova L.P., Nakhabino M.M., Stepanenko V.A. Aktualnye problem teorii I praktiki russkogo yazyka kak inostrannogo [Actual problems of the theory and practice of teaching Russian as a foreign language]. [Vestnik CIE Moscow State University], Part 1, 1998,no 1
  7. Kostomarov V.G., Vereshchagin E.M. Yazyk I kultura: Lingvostranovedeniye v prepodavanii russkogo yazyka kak inostrannogo [Language and Culture: Linguistic teaching Russian as a foreign language]. — M., 1976.
  8. Maslov V.A. Lingvokulturologiya [Cultural linguistics]. — M., 2001
  9. Petrova S.M. Sinergeticheskaya paradigma diskursa v obuchenii russkomu yazyku kak inostrannomu [Synergetic paradigm of discourse in teaching Russian as a foreign language]. Vestnik SVFU [NEFU Bulletin]. 2013, Vol 10, №1. Pp. 79-83
  10. Prakticheskaya metodika obucheniya russkogo yazyku kak inostrannomu [Practical methods of teaching Russian as a foreign language]. Pod red. Shchukina [Ed. AN Shchukin]. — M., 2003
  11. Russkiy yazyk kak inostranny: Metodika obucheniya russkomu yazyku [Russian as a foreign language: Methods of teaching Russian language]. [Ed. I.P. Lysakova]. — M., 2004.
  12. Ter-Minasova S.G. Yazyk I megkultirnaya kommunikasiya: uchebnoye posobiye [ Language and Intercultural Communication: a tutorial]. — M .: Slovo, 2000.
  13. Titov Y.N. Znakomtes – Yakutia [Meet — Yakutia: a tutorial]. M .: Publishing House of Sputnik +, 2015 p. 120.
  14. Shchukin A.N. Metodika prepodavaniya russkogo yazyka kak inostrannogo: uchebnoye posobiye dlya vuzov. [Methods of teaching Russian as a foreign language: Textbook for high schools]. — M., 2003.