Безэквивалентная лексика кильдинского диалекта саамского языка: проблемы сохранения языка

14 июля 12:40

Шалаева Анастасия Юрьевна, Каменев Павел Владимирович

ФГБОУ ВО «Мурманский арктический государственный университет»,

г. Мурманск, Россия

Научный руководитель – доктор филологических наук, профессор О.Н. Иванищева

Саамы — один из коренных малочисленных народов Крайнего Севера Европы, создавший свою оригинальную культуру. Проблема сохранения этого исчезающего языка связана, в частности, с возможностью лексикографирования культуры в словарях. Трудности такой фиксации связаны с наличием особой лексики, которую называют безэквивалентной.

Именно эта группа лексики отражает специфику культуры и менталитета народа. Цель данной статьи ― показать важность использования культурологического комментария для более полного представления о значении безэквивалентной лексемы, а значит, о культуре народа (см.: Иванищева, 2007).

По словам В. Гумбольдта, «… различные языки по своей сути, по своему влиянию на познание и на чувства являются различными мировидениями» (Гумбольдт, 1985, с. 370). Поэтому важным представляется культурологический взгляд на факты языка.

В данной статье предложен культурологический комментарий к такой безэквивалентной лексеме, как  печок ― традиционной верхней саамской одежде. Это сшитая мехом наружу теплая верхняя одежда, изготовленная из оленьих шкур. Верх печка состоял из двух значительных элементов материи, составляющих переднюю и заднюю часть одежды, а также двух (а иногда и четырех) лоскутов шкуры, пришитых по бокам и начинающихся у основания рукава. Фронтальное и заднее полотнище пришивались к покрывающей плечи основе, оканчивающейся клиновидным куском сукна на груди и параллелепипедом на спине.

В культурологическом аспекте печок представляет интерес ещё и по тем соображениям, что позволяет рассмотреть саамскую культуру в динамике, так как он был повсеместно замещен на территории Кольского полуострова костюмом другого оленеводческого народа, коми, пришедшего на Кольский полуостров в историческое время. Важно оговорить, что немногочисленные на Кольском Севере коми не интегрировали культуру саами, но обогатили коренное население частью своего культурного опыта. Это замещение произошло не в силу активной экспансии, а в силу совместного сосуществования в одном регионе, что является наглядной иллюстрацией обмена опытом культур, не находящихся в близком родстве по отношению друг к другу.

Культурологического комментария в словарях коренных малочисленных народов требует не только безэквивалентная лексика. Например, саамское слово кӣрре переводится на русский язык терминологическим сочетанием карликовая береза. Однако говорить о полном совпадении культурного фона здесь говорить нельзя.

В условиях субарктического климата Кольского полуострова карликовая береза является одним из наиболее распространенных видов деревьев. Карликовая берёза, согласно словарю А.А. Антоновой, является типичным растением в пейзаже крайнего севера (Антонова, 2015, с. 97). Учитывая ее повсеместность вкупе с не очень разнообразным миром флоры европейского крайнего Севера, карликовая береза стала неотъемлемым атрибутом саамской повседневности. Представления о ней имеют обширный культурологический контекст в саамском фольклоре, уходящий своими корнями в эпоху становления саамской космологии.

Так, например, это дерево имеет непосредственную связь с повсеместно встречающимся в легендах и сказаниях подземными существами из саамского бестиария — чакхли, что позволяет выдвинуть гипотезу о том, что в представлении саамов карликовая береза является тоннелем из обычного пространства в потустороннее. В то же время   обычная береза в саамских легендах не несет выраженной мистической коннотации. Соответственно, в духовной жизни саамов карликовая береза играет более значимую роль. Будучи привязана к чакхли, жителям подземного мира, она, вероятно, имеет отношение к культу мертвых предков, так как по воззрениям саами страна мертвых находится под землей. Подтверждение этой гипотезы можно обнаружить в книге Э. Тайлора «Первобытная культура»: «…у лопарей понятие о Ябме-Аймо, подземной «стране мертвых», в которой отошедшие души имеют свой скот и ведут тот же образ жизни, что и их соотечественники на земле» (Тайлор, 1989, с. 12).

Литература


  1. Антонова, А.А. Саамско-русский словарь. ― Мурманск, 2014.
  2. Гумбольдт, В. фон. Язык и философия культуры. ― М., 1985.
  3. Иванищева, О.Н. Язык и культура. ― Мурманск, 2007.
  4. Тайлор, Э.Б. Первобытная культура. ― М., 1989.