ОБУЧЕНИЕ ФОНЕТИКЕ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РКИ С УЧЕТОМ СПЕЦИФИКИ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА

4 января 1:49

Процесс обучения иностранных студентов фонетике русского языка – это сложная педагогическая задача. Реализовать эту задачу можно только при определённых условиях. На вводных занятиях по фонетическому курсу учащимся должны быть представлены новые звуки и проведена параллельная работа по формированию и закреплению речевых навыков и умений. Это объясняется тем, что изучение языка и его использование в речевой практике неразрывно связаны друг с другом, так как основой развития речевой деятельности является сформированность слухопроизносительных навыков.

Правильное произношение — одно из первостепенных условий успешного овладения иностранным языком. Задачей преподавателя в данной ситуации является не только научить правильно произносить звуки в слогах и словах, различать их в письменной речи, но и дифференцировать звуки на слух при аудировании. Необходимо развить фонематическое восприятие обучающихся, выработать навыки звукобуквенного анализа и закрепить в их сознании зрительный образ данных букв.

Работа преподавателя по постановке звуков на начальном этапе и в корректировочном курсе различна. Если на начальном этапе уделяется больше времени постановке артикуляции — описанию положения языка и губ при произношении данных звуков, то при корректировке звуков мы ограничены во времени.

У разных студентов при знакомстве с новыми звуками возникают разные проблемы. Рассмотрим некоторые из них, которые имеют место при обучении индийских и арабских студентов. Так, в индийской аудитории появляются трудности при произношении звуков [З], [Ж], [С], [Ш].  У студентов – носителей хинди, затруднение вызывает постановка звука [Ж], который отсутствует в родном языке и его распознавание в потоке речи. Обычно они смешивают его со звуком [З]. Помимо этого, на начальном этапе можно наблюдать неразличение щелевых согласных звуков [Ш] и [С]. При первом представлении данных звуков мы можем услышать [зурнал], [сапка].  Если аудитория хорошо владеет английским языком, рекомендуется обратиться к нему и привести примеры использования этих звуков в английских словах, например, в словах zero, zip – для звука [З]; в словах –  measure, pleasure для звука [Ж]; sad, save – для звука [С], shell, shop – для звука [Ш]. 

В противном случае, обращаемся к описанию звуков, используя таблицы, картинки, слайды, презентации, сопровождая всё наглядным примером.

При постановке звука [Ш] на начальном этапе рекомендуется дать описание звука – это ротовой, фрикативный, глухой, твердый согласный звук. В качестве посредника здесь можно использовать английский язык.

При произнесении звука губы вытянуты вперед и округлены. В речи перед звуком [а] — округление минимальное. Расстояние между зубами 4—5 мм, кончик языка поднят к передней части твердого нёба, средняя часть спинки языка прогибается, боковые края его прижимаются к верхним коренным зубам. В целом, положение языка напоминает «чашечку». Мягкое нёбо поднято. Голосовые складки разомкнуты. По средней линии языка проходит теплая широкая воздушная струя. Попытки студентов выполнить вышеописанные действия стимулируют их к активизации деятельности, вызывают заинтересованность в учебном процессе и стремление к получению положительного результата. Следующим этапом работы является сравнение произношения звуков [Ш] и [С].  Необходимо обратить внимание на то, что при произнесении звука [Ш] струя воздуха направлена на нижние зубы, отчего они ощущают холод. В то время как, произнося звук [С], надо сделать протяжный и сильный выдох, а поток воздуха направить на подбородок. Работа студентов в парах даёт положительные результаты. При неудачных попытках, помочь студенту скорректировать звук может помочь не только преподаватель, но и партнёр по паре, объяснив детали произношения на родном языке.

При тренировке звука [Ж] преподаватель должен напомнить учащимся, что это ротовой, фрикативный, звонкий, твердый согласный звук. Помимо этого, необходимо обратить внимание на то, что звуки [Ш] и [Ж] являются парными по глухости-звонкости. При произношении звука [Ш] можно выявить его отличие от звука [Ж] наличием напряжения и вибрации голосовых складок, щель между кончиком языка и передней частью твердого нёба меньше, выдыхаемая струя воздуха слабее.

Сравнивая произношение звуков [З] и [Ж], рекомендуем напомнить, что при образовании звука [З] – положение рта как при артикуляции звука [С]. Но кончик языка приводится в лёгкое колебание, и звук произносится коротко. Произнося [Ж], зубы обнажены, губы мягко раскрыты. Язык не соприкасается с нёбом и зубами. На языке ощущается колебание воздуха. Всё это требует большой кропотливой работы, но при соблюдении всех указанных выше рекомендаций совместная работа преподавателя и студентов непременно даст положительный результат.

         В арабской аудитории мы сталкиваемся с другими проблемами. Особую трудность вызывает различие звуков [П] и [Б]. В арабском языке есть только одна билабиальная фонема – звонкая [Б]. По этой причине русские звуки [П] и [Б] с трудом различимы арабами на слух. Очень часто в потоке арабской речи можно услышать такое произношение, как [бребадаватель], [багода] и тому подобное.  Несмотря на долгое объяснение разницы, арабы в потоке речи их не различают. Поэтому при написании диктантов, слова попросту заучиваются наизусть. Как объясняют это сами носители арабского языка такое явление (неразличение  [П] и [Б])  у них врожденное. Эта проблема существует, несмотря на то, что многие арабские студенты изучали и другие иностранные языки, в которых присутствуют звуки [p] и [b]. Различие на слух данных звуков у них абсолютно отсутствует. Они не понимают, какой звук произносится [p] или [b]. Им просто удобнее произнести [Б]. Поэтому для написания слов, содержащих тот или другой звук, например, в английском языке, они используют свои «названия» этих букв для различения звуков [p] и [b] — «Б вверх ногами» для написания b и  букву «Б вниз ногами» для написания p.

Нельзя забывать о том, что носителям арабского языка знакомо противопоставление по глухости – звонкости. Именно на это можно опираться в процессе обучения. Поэтому рекомендуем обратить внимание на то, что звонкие согласные менее напряжённые и более слабые, чем глухие. Кроме того, при произношении звонких согласных нужно следить за тем, чтобы напор воздушной струи был слабее, чем при произнесении глухих согласных, а при произнесении звуков [П] и [Б] струя воздуха разрывает смычку, образуемую губами.

Достичь высокой точности произношения русских звуков, развить фонетический слух студентов и автоматизировать произносительные навыки можно только под руководством преподавателя, сочетая традиционные методы обучения с интерактивными. Как групповые, так и индивидуальные интерактивные методы обучения фонетике (работа в парах, различные компьютерные презентации, направленные на развитие фонематического анализа, слайды с изображением рисунков и соответствующих им звуков, игры, тренинги, выполнение практических задач) позволят значительно сократить время формирования произносительных навыков и воспринять информацию на качественно новом уровне. Кроме того, использование данных методов способствует оптимизации учебного процесса, снижению усталости студентов, развитию их познавательной активности, навыков самоконтроля и повышению мотивации к процессу обучения в вузе.

Список литературы:

  1. Алтухова О.Н., Самохина О.В. Трудности постановки согласных звуков при обучении фонетике на занятиях по русскому языку как иностранному //Новая наука: От идеи к результату. — 2016. — № 4-2. С. 38-42.
  2. Александрова А.Ю. Сопоставительный анализ систем консонантизма русского и арабского языков в контексте обучения арабов русской звучащей речи // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. -2008. -№ 3-3. С. 85-89. ISSN: 1997-4280
  3. Князев С.В., Пожарицкая С.К. Современный русский литературный язык: Фонетика, орфоэпия, графика и орфография: Учебное пособие для вузов. -2-е изд., перераб. и доп. – М.: Академический Проект; Гаудеамус, 2011.- 430с.

Reference

  1. Altuhova O.N., Samohina O.V. Trudnosti postanovki soglasnyh zvukov pri obuchenii fonetike na zanjatijah po russkomu jazyku kak inostrannomu // Novaja nauka: Ot idei k rezul’tatu. — 2016. — № 4-2. S. 38-42.
  1. Aleksandrova A.Ju. Sopostavitel’nyj analiz system konsonantizma russkogo i arabskogo jazykov v kontekste obuchenija arabov russkoj zvuchashhej rechi // Vestnik Vjatskogo gosudarstvennogo gumanitarnogo universiteta. -2008. -№ 3-3. S. 85-89. ISSN: 1997-4280
  2. Knjazev S.V., Pozharickaja S.K. Sovremennyj russkij literaturnyj jazyk: Fonetika, orfojepija, grafika i orfografija: Uchebnoe posobie dlja vuzov. -2-e izd., pererab. i dop. – M.: Akademicheskij Proekt; Gaudeamus, 2011.- 430s.