ХАРАКТЕРИСТИКА АНТРОПОНИМОВ ПОВЕСТИ Н.А. ДУРОВОЙ «УГОЛ» И РОМАНА Д.И. СТАХЕЕВА «ИЗБРАННИК СЕРДЦА»

13 апреля 4:36

Актуальность выбранной нами темы обусловлена как современными социокультурными процессами в нашем обществе (обращенность в духовное наследие прошлых веков), так и востребованностью исследований именника малоизвестных авторов в художественном пространстве. Обращение к творчеству Н.А. Дуровой и Д.И. Стахеева, авторов, произведения которых в лингвистическом плане исследованы очень мало, объясняется особой значимостью исследований, проводимых на материале таких произведений как образцах текстов XIX века, в контексте возрождения национальной культуры, что послужит толчком для развития региональной лингвистики.

Общеизвестно, что имена собственные являются значимым пластом лексики любого языка. Значение и специфика имен всегда интересовали ученых культурологов, историков, географов и, конечно, филологов. Ценность таких лексем настолько велика, что потребовала для себя создание целой науки – антропонимики. Большая советская энциклопедия дает следующее определение антропонимики –  раздел ономастики, изучающий собственные имена людей, происхождение, изменение этих имён, географическое распространение и социальное функционирование, структуру и развитие антропонимических систем [1]. Отметим, что антропонимика выделилась в самостоятельную науку относительно недавно, в 60-70-е гг. XX века, в связи с чем произошло и разграничение понятий «антропонимика» и «ономастика». На данный момент учёными-лингвистами было выделено и еще одно определение к данному разделу науки – именология [5, С. 6]. Задачи, стоящие перед антропонимистами, сравнительны с трудами археологов: любая найденная лексема-антропоним подвергается «очищению» от различных диахронных искажений, восстанавливается ее первоначальное обличие, а затем происходит изучение и сопоставление ее как объекта науки. В поле зрения ученых попадают имена, фамилии, псевдонимы, прозвища, а также актуальным для современности становятся никнеймы в сети Интернет.

Вклад филологии в антропонимику велик. Его можно рассмотреть с двух разных сторон: с одной стороны, это писатели, творившие под псевдонимами, а с другой, те корпуса лексем приведенных выше типов, которые используются писателями в литературных произведениях. Это явление носит название поэтической антропонимики [5, C. 21].

Самым знаковым и близким любому человеку приемом поэтической антропонимики являются «говорящие фамилии». Активно мы видим такие фамилии в литературе XIX века, именно они создают почву для исследований.

В нашей работе мы сконцентрируем внимание на произведениях авторов, чье имя неразрывно связано с городом Елабугой. Объектами нашего изучения становятся повесть Н.А. Дуровой «Угол» и роман Д.И. Стахеева «Избранник сердца».

Надежда Андреевна Дурова (1783-1866), первая русская женщина офицер, участница наполеоновских сражений не только стала известна своими военными подвигами, но и оставила заметный след в истории русской литературы. Предисловие к «Запискам кавалерист-девицы», самому известному ее произведению, в 1836 году подготовил А.С. Пушкин. Всего Надежда Андреевна опубликовала десять повестей и один роман. И даже тот факт, что книги Н. Дуровой признавались и печатались, не смог вызвать всеобщее познание ее творчества. Поэтому исследование, проводимое нами актуально, как с исторической, так и с лингвистической точки зрения.

На первом этапе работы с текстом повести «Угол» произведен отбор имен собственных для детального рассмотрения методом сплошной выборки. Героев в повести не так много, но их имена, а точнее – значения их имен, связь имени и различных характеристик персонажа для нас очень важны.

Повесть «Угол» – одна из тех повестей, где Дурова отходит от приема «скрытых антропонимов», т.е. почти все имена (за исключением двух) приводятся в тексте в полном объеме, опускаются принятые в первой половине XIX века «К***», «граф N» и пр. Для сравнения: в автобиографической повести «Год жизни в Петербурге, или Невыгоды третьего посещения» из 67 выделенных антропонимов 38 единиц – скрытые антропонимы [3, С. 64]. Действие в повести «Угол» также приходится на первую половину XIX века. В Российской Империи того времени велико влияние иностранных языков: французского, немецкого, английского. В работе над образами Надежда Андреевна прибегает к противопоставлению двух культур: русской и европейской, оттого главный конфликт повести связан между купеческой семьей Федуловых и графской семьей Тревильских.

Большим подспорьем при работе с именами собственными в произведении будет и определение жанра повести. Дурова обращала свои литературные труды к жанру романтизма, но несмотря на это искала новые формы и пути повествования. В литературно-историческом процессе в 30-е гг. XIX века из романтической повести выделяется повесть светская.

Термин «светская повесть» впервые вводит в литературу критик и писатель С. П. Шевырев, рецензируя сборник Н. Ф. Павлова «Три повести» (1835) [4]. Все повести данного жанра посвящены теме большого света и светского человека. Сюжет «светской повести» строится на контрасте искренности и лицемерия, глубоких чувств и общественных условностей.

Перед нами две семьи и два блока слов-антропонимов. Дурова распространяет прием противопоставления и на имена собственные.

Фетинья Федотовна Федулова (Фанничка)

Георг Тревильский (Жорж)

Федот Федулович Федулов

Герцониня Тревильская

Матрена Федотовна Федулова

 

Рассмотрим семью Федуловых. Первое, что нужно заметить, именно эта семья имеет в произведении полные формы антропонимов с разными вариантами употребления. Остановимся на фоносемантике антропонимических комбинаций семьи Федуловых. Сочетание графических знаков данных номинаций имеет иронический оттенок (почти все единицы начинаются с одной буквы Ф). Обратимся к этимологии имен. Имя Федот – русская народная форма от имен Феодот<Федотий<Феодосий, что с греческого переводится как «данный Богом». Фетинья – разговорное употребление русского церковного имени Фотина (с греческого phos, photos «свет, солнце»). Фамилия Федулов и отчество Федулович образованы от народной формы церковного мужского имени Феодул (в переводе с греческого – «раб богов»). Значение рассматриваемых имен связано о словами Бог и свет. Это дает нам основание предположить, что Н.А. Дурова симпатизирует этим героям, несмотря на авторскую «игру» именами. Фетинья после замужества меняет не только фамилию, но и имя, так как оно не отвечает дворянскому вкусу: «Старуха бормотала про себя: «Фанничка! Фанничка! Охота преиначивать христианское имя на бог знает какое!» [1]. В повести только Фетинья и Георг (муж) имеют европейские варианты христианских имен – Фанни и Жорж. Антропоним «Фанни» образован путем усечения начальной части западного имени Стефани и введен в произведение автором для того, чтобы отметить бессодержательную условность смены имени героини на европейский манер.

Федуловой Матрены Филипповны – мать семейства Федуловых. Русское имя «Матрёна» от латинского Matrona означает «знатная женщина»; отчество Филипповна образовано церковного имени Филипп, что с греческого Philippos переводится как «любящий лошадей». Этимология личного имени вступает в некоторое противоречие со значением отчества героини, что находит отражение в образе самой героини: «Нет, наперекор всему Федулова постоянно копирует поступки людей высшего тона; она приезжает и уезжает в условное время, никогда, ни одною минутою не продолжит своего визита долее, нежели позволяет приличие; одета всегда богато…» [там же]. Дворянство – это неосуществимая мечта Матрены, а купечество – это её действительность. Автор осуждает в героине желание стать аристократкой и использует такой антропонимический каламбур, чтобы через имя произвести комическое впечатление на образ Матрены. Так графическое и семантическое выражение онимических комбинаций семьи Федуловых создает эмоциональное и экспрессивное восприятие художественного текста.

Многих персонажей из дворянской среды Надежда Андреевна обозначает только фамилиями, поэтому в повести дворянство предстает перед читателем как безликое сословие; это относится к семейству Тревильских.  (Возможно, это особый прием так называемого «отстранения» читателя.) Мать, графиня Тревильская по имени не называется и вступает в сословное противопоставление: Тревильские – дворяне, их особняк противостоит тому самому «углу», где главные герои Фетинья и Георг обретают свое счастье. Титул – это главный критерий для графини при выборе невесты своему сыну. Неслучайно и фамилия выбрана на европейский манер, подчеркивая всю статусность семейства, желание иметь «чистую» породу.

Сын графини Тревильской, Георг, несмотря на происхождение свободен от подобных стереотипов и светскости. Georgus c греческого переводится как «земледелец», что может быть отсылкой к его приземленности, отстраненности от высшего света, готовности к светлым и девственным чувствам, не взирая на общественное мнение.

Несомненно, такое обилие материала по именам собственным дает нам основание думать о включении автором имен героев, встречавшихся на его жизненном пути. Стилистика, словотворческие каламбуры, криптонимы ограничивают читателя в понимании текста и выступают в произведении как антропонимический шифр, оригинальное начало творчества Н.А. Дуровой.

Дмитрий Иванович Стахеев (1840-1918) – классик русской литературы второй половины XIX века. Выходец из Елабуги, Стахеев сумел зарекомендовать себя на литературной арене. Его произведения, как известно,  печатались в одних журналах с произведениями И.А. Гончарова, А.Н. Островского, И.С. Тургенева и, как утверждает Н.М. Валеев, известный стахеевед, «даже на этом фоне они не выглядели бедными пасынками» [6].

Произведения Стахеева открывают перед нами мир купечества. Но автор дает образу купцов свою трактовку.  В отличии от многочисленных произведений, где в образе купца изображается «самодур», произведения Стахеева дают читателю понять, «что в каждом человеке есть священная искра божественного огня к хорошему и что она может вспыхнуть и показать силу и величие человеческой натуры» [7].

Антропонимы в произведении Дмитрия Ивановича «Избранник сердца» можно рассмотреть с точки зрения структуры: а) одночленные (Лидия, Загорские); двучленные (Лидия Константировна, Поликсена Григорьевна);  трехчленные (Колыванов Валерьян Михайлович, Загорский Константин Петрович).

Из 796 употреблений слов-антропонимов самой распространенной представлена категория двучленных имен. Таких словоупотреблений на 140 страниц текста встречается 579. В нашей работе нам интересны имена с точки зрения их происхождения и семантики [8, стр. 67].

Рассмотрим классификацию действующих лиц романа «Избранник сердца». Сюжет строится на противостоянии двух «фамилий»: Загорских и Колыванова. Основной конфликт произведения связан с отсутствием принятия Валерьяна Михайловича (Колыванова) в качестве достойного супруга для дочери Загорских. В данном случае «Загорские» становится говорящей фамилией, она происходит от глагола «загородить». Сословно Загорские относятся к аристократическому обществу. Богатство и положение этой семьи становится препятствием для любви Валерьяна Михайловича и Лидии Константиновны.

Глава семьи ЗагорскихКонстантин Петрович. Важно отметить, что имя Константин происходит от латинского слова constans – «постоянство». Постоянство героя заключается в его профессиональной деятельности и в его отношении к дочери. Из четы Загорских Константин единственный, кто хорошо относится к «избраннику сердца» Лидии.

Поликсена Григорьевна – мать Лидии Константиновны. «Поликсена» от древнегреческого «очень гостеприимная». Читатель понимает всю насмешку автора именно в тот момент, когда Лидия сбегает из дома прямо с семейного приема гостей.

Очень емко Дмитрий Иванович Стахеев в имени-отчестве героини передал основные черты ее характера. Григорий от древнегреческого «бодрствующий, неспящий». Так и Поликсена Григорьевна бдила за тем, чтобы отношения ее дочери и Колыванова не получили своего развития. Характер матери семейства автор описывает как характер властной хозяйки. Она «сохранила почти в целости все силы духа, управляла мужем и его делами, следила за тем, что делалось в доме». Значение имени несет на себе черты, называемые надменностью и гордостью. Должностное и сословное положение Колыванова не могло радовать мать семейства Загорских, ведь героиня не способна к компромиссу. И даже после смерти дочери она винит во всем только Валерьяна Михайловича.

Имя «Поликсена» связано и с мифологией. Именно с троянской царевной Поликсеной связано убийство Ахилла, пришедшего в храм на бракосочетание с ней. Таким образом антропоним Поликсена Григорьевна несет на себе негативные коннотации.

Лидия – имя не особо популярное, тем не менее и не редкое. Лидией нарекали рабынь, вывезенных из Лидии (местности в Малой Азии). Героиня романа девушка положительная, добрая, увлекающаяся искусством, чтением книг, уступившая родителям и решившаяся на побег из родительского дома. Имя «Лидия» заключает в себе еще и такие характеристики как «несгибаемая воля, склонность к анализу». По мере прочтения произведения девушка демонстрирует нам свое умение анализировать происходящее, свое поведение и поведение других людей.

В отношениях между ней и Валерьяном Михайловичем наблюдается явная идеализация Колыванова как ее спутника жизни. Ее поступок, побег и замужество, были совершены без родительского благословения. Стахеев подвергает свою героиню каре, так как такое поведение неприемлемо самому автору.

Колыванов Валерьян Михайлович – «избранник сердца» Лидии. Уже произнося его фамилию, мы можем вспомнить, что такой герой, как Колыван, существовал в русском былинном творчестве [8]. Богатырского в нем немного. Валерьян Михайлович более принадлежит к людям своего времени, неслучайно автор дает ему такую характеристику: «франт и притом красавец» [9]. От латинского Валерьян значит «сильный». Действительно, в герое мы видим силу безумной любви к Лидии, силу к борьбе против семейства Загорских. Эта сила обнажает его самые неприятные черты: эгоизм, жестокость, ревность, неумение принимать и прощать. Все это сказывается на его отношениях с женой, которая мучается совершенным поступком, приводит Лидию к гибели.

Смерть Лидии Константиновны дает понять Колыванову силу своей ошибки, но существовать, осознавая произошедшее, свою причастность к этому он не может.

Оба произведения обнажают перед нами проблемы социального неравенства. Дурова и Стахеев приветствуют силу любви и готовы дать своим героям возможность быть счастливыми. Но также и дают понять, что не всякая любовь, обречена на вечность. В понимании Стахеева – любовь эгоистическая, слепая, действующая в разрез воле родителя, может навредить влюбленным. В понимании Дуровой – великая любовь та, которая смогла возвысится над обществом аристократии, обществом черствым и не способным на светлые чувства.

Авторы Н.А. Дурова и Д.И. Стахеев, таким образом, представляют огромный интерес с точки зрения сравнительно-сопоставительного изучения имен в их художественных текстах Подчеркнем еще раз: это известные в истории России личности, имеющие непосредственное отношение к городу Елабуга, жившие в 19-м веке, понимавшие ценность справедливости, любви и семьи в духовном мире русского общества, даже в сюжетах своих произведений имеющие своеобразные пересечения, например, противопоставляют между собой пары семей. Категории фамилий как у Н. Дуровой, так и Д. Стахеева, заключают в себе множество характерологических качеств, раскрывающих образы каждой семьи, взаимоотношения между семьями. Разница в социальных статусах авторов: Дурова-офицер, дочь ротмистра, в отставке прожившая в условиях «странного пребывания» (жила одиноко и считала себя мужчиной), а Стахеев – представитель знаменитой и богатой купеческой династии, несомненно, относились к вопросам семьи и родителям совершенно по-разному, что не могло не отразиться и в «поведении» личных имен в их произведениях.

В рамках работы над антропонимикой обоих произведений требуется рассмотрение взаимосвязи главных героев и их семей со второстепенными персонажами. Непосредственно в работе над повестью «Угол» необходимо ввести понятие «патриотическое воспитание старшего школьника», достаточное для того, чтобы рассматривать антропонимы повести Дуровой в качестве материала для нашей будущей исследовательской работы.

 

 

 

 

Список литературы

  1. Дурова, Н. А. Угол: [Электронный ресурс]: Персональный сайт Максима Мошкова = lib.ru. – М.: 2010. – LIB.RU, 1994-2010. – URL: http://az.lib.ru/d/durowa_n_a/text_0060.shtml (дата обращения: 8.11.2019)
  2. Большая советская энциклопедия: [Электронный ресурс]: URL: http://bse.sci-lib.com/ (дата обращения: 8.11.2019)
  3. Волкова К.Р. Антропонимы в художественных произведениях Н.А. Дуровой: этнолингвистический аспект // Известия Волгоградского гос. пед ун-та. Серия «Филологические науки». – 2011. — №10(64). – С. 63-67
  4. Жанр светской повести в русской литературе 1830-х годов (диссертация) // кандидат филологических наук Субботина Галина Валерьевна // URL: https://www.dissercat.com/content/zhanr-russkoi-povesti-kontsa-khviii-nachala-xix-veka-voprosy-tipologii-i-chistoty-zhanra (дата обращения: 17.11.2019)
  5. Борисов И.В. Антропонимы как картина личности // Борисов И.В. – М, 2016. – 100 с.
  6. Валеев Н.М. Искры под пеплом. Творческий портрет писателя Д. Стахеев / Н.М. Валеев. – Елабуга: КАМАЗ, 1993. – 63 с.
  7. Русаков В. Полвека литературного труда / В. Русаков // Вестник литературы. – 1907 – №11. – С. 217-221
  8. Салимова Д.А., Патенко Г.Р. Антропонимия романов Д.И. Стахеева. – Елабуга: Изд-во Елабужского госпедуниверситета, 2008. – 112 с.
  9. Стахеев Д.И. Духа не угашайте. Избранные произведения / Д.И. Стахеев. – Казань: Тат. кн. изд-во, 1992. – 415 c.

References

  1. Durova, N. A. Ugol: Personalʹnyy sayt Maksima Moshkova, 2010. Available at: http://az.lib.ru/d/durowa_n_a/text_0060.shtml )  (accessed: 8.11.2019)
  2. Bolʹshaya sovetskaya ehntsiklopediya. Available at: http://bse.sci-lib.com/ ) (accessed: 8.11.2019)
  3. Volkova K.R. Antroponimy v khudozhestvennykh proizvedeniyakh N.A. Durovoy: ehtnolingvisticheskiy aspekt // Izvestiya Volgogradskogo gos. ped un-ta. Seriya «Filologicheskie nauki», 2011, no.10, vol. 64, pp. 63-67
  4. Zhanr svetskoy povesti v russkoy literature 1830-kh godov (dissertatsiya) // kandidat filologicheskikh nauk Subbotina Galina Valerʹevna // Available at: https://www.dissercat.com/content/zhanr-russkoi-povesti-kontsa-khviii-nachala-xix-veka-voprosy-tipologii-i-chistoty-zhanra ) (accessed: 17.11.2019)
  5. Borisov I.V. Antroponimy kak kartina lichnosti // Borisov I.V, Moscow, 2016, 100 p.
  6. Valeev N.M. Iskry pod peplom. Tvorcheskiy portret pisatelya D. Stakheev / N.M. Valeev. – Elabuga: KAMAZ, 1993, 63 p.
  7. Rusakov V. Polveka literaturnogo truda / V. Rusakov // Vestnik literatury, 1907, no. 11, pp. 217-221
  8. Salimova D.A., Patenko G.R. Antroponimiya romanov D.I. Stakheeva. Elabuga: Izd-vo Elabuzhskogo gospeduniversiteta, 2008, 112 p.
  9. Stakheev D.I. Dukha ne ugashayte. Izbrannye proizvedeniya / D.I. Stakheev. Kazanʹ: Tat. kn. izd-vo, 1992, 415 p.