В данной статье анализируются с точки зрения языковой семантики и фольклорной интерпретации юкагирские потамонимы, связанные с концептом «холод».
Известными потамонимами в языке лесных, верхнеколымских, юкагиров, являются названия рек Ярхадана (Йархадан ʽЛедяная рекаʼ) и Чахадан (Чаахадан ʽМерзлая рекаʼ). Обе реки находятся на верхней Колыме, первая из них протекает в верховьях реки Коркодон, вторая, приток Колымы, называется сейчас Ясачная.
В лексеме «Ярхадана» вычленяются корень йархэ/йарха ʽледʼ, соединительный согласный —д— и второй корень —ан (-он ~ —эн ~ —ун и др.) ʽрекаʼ. О реке Ярхадана юкагиры сообщают, что это горная бурливая речка, где и летом лежат, не тая, глыбы льда.
Что касается семантики потамонима – Чаахадан, где —д— – также соединительный согласный, а второй корень —ан обозначает ʽрекаʼ, то в современном языке лесных юкагиров корень чааха встречается только в одном слове чаахэ ʽстроганинаʼ. Однако многочисленные данные языка тундровых, нижнеколымских, юкагиров дают основание полагать, что корень искони связан со значением «мерзлый»: чаахань— ʽбыть мерзлымʼ, чаахантэги— ʽбыть сильно мерзлымʼ, чаахар— ʽзамерзнуть; покрыться льдомʼ и др.
В структуре обоих потамонимов, в формантах йархэ и чааха, обнаруживается суффикс -ха/—хэ, то есть оба корня образованы по одной схеме. Указанный аффикс аналогичен аффиксу из языка тундровых юкагиров -ха/-ҕа, который, как считает Г.Н. Курилова, входит в состав слов, производящая основа которых принадлежит к корням с качественным значением. Относительно корней йархэ и чааха определенно можно говорить о слиянии морфем, иначе – опрощении.
Установление достоверной этимологии слов йархэ и чааха требует специального исследования. Возможно, элемент йар— (?) генетически связан со словами тундровых юкагиров йуорпурэ ʽтундраʼ, йуослааҕар ʻсеверная сторонаʼ, которые, по предположению Г.Н. Курилова, восходят к йоссо ʻмерзлотаʼ. По поводу корня чааха полагаем, что элемент чаа может иметь отношение к большой группе слов из языка лесных юкагиров с начальным чиэ, которых объединяет понятие ʽхолодʼ: чиэдьэ ʽзимаʼ, чиэдьэт— ʽпростытьʼ, чиэдьэш— ʽостудитьʼ, чиэлкиэ— ʽхолодать; холодетьʼ и др.
Примечательно, что Ярхадана – это не только название реки, но и героиня фольклорных легенд и песен о любви, обычно несчастной. Всего у лесных юкагиров записаны три легенды и несколько вариантов песен о Ярхадане, которые, на первый взгляд, разнятся по тематике и сюжету.
Согласно одной из легенд, в ледяную воду превратились слезы девушки, которая не дождалась с охоты своего любимого, сама же девушка от горя стала камнем. Вторая легенда повествует о реке Коркодон, страдающей от безответной любви к Солнцу, и ее двух дочках Ярхаданах. Влюбленные в ледяные речки Ярхаданы парни-сопки, не выдержав их равнодушия к ним, окаменели и покрылись льдом. В третьей легенде говорится о бесстрашной девушке Ярхадане, которая вместе с юкагирским парнем сражалась с врагом. После они поженились, и от них пошли юкагиры рек Ясачной и Коркодон.
Что касается песенной лирики, то к ней относятся песни о несчастной любви к девушке Ярхадане, о любимой девушке с этим именем, песня-воспоминание о давних годах и ушедших людях, где упоминается река Ярхадана.
Безусловно то, что природная особенность реки Ярхаданы послужила причиной создания в устнопоэтическом творчестве юкагиров драматического образа девушки. В дальнейшем на фоне семантики имени и любовной трагедии в фольклоре развивается мысль о неприступности и холодности обладательницы этого «говорящего» имени.
Образ храброй девушки Ярхаданы из легенды о происхождении ясачнинских и коркодонских юкагиров также имеет отношение к ее имени. Ее отец, потеряв жену при родах, назвал свою дочь Ярхадана. То есть наречение дочери этим именем связывается с горестными и тяжелыми мыслями. Однако в сюжете появляется новая интерпретация образа Ярхаданы: теперь это не «ледяная» девушка, не способная любить, а та, что преодолевает трудности и невзгоды.
Таким образом, юкагирские потамонимы Йархадан и Чаахадан отражают отличительные признаки холодных рек. Этимология данных слов ассоциирована с концептом «холод». Уникальной ситуацией в фольклоре стал тот факт, что «ледяное» имя реки Ярхадана послужило мотивом для создания романтических легенд и лирических песен о любви.
Литература
Курилов Г.Н. Лексикология современного юкагирского языка: (Развитие лексики и роль в нем якутского языка). – Новосибирск: Наука, 2003. – 288 с.
Курилов Г.Н. Этимология существительных йуорпурэ ʻтундраʼ и йуослааҕар ʻсеверная сторонаʼ тундренного диалекта юкагирского языка. Филологические науки. Вопросы теории и практики. – №8 (62): в 2-х ч. Ч. 2. − Тамбов: Грамота, 2016. − С. 103-105.
Прокопьева П.Е. Словарь языка лесных юкагиров (тезаурусного типа). Буквы У–Э. – Якутск, 2013. – 277 с. – Архив ИГИиПМНС СО РАН.