ПРИЧАСТИЕ II И ЕГО СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

PARTICIPLE AND ITS SYNTACTIC FUNCTIONS IN MODERN ENGLISH

Жигадло В.Н., Иванова И.П. и Иофик Л.Л. дают следующее определение причастия в английском языке: «Причастие – это неличная форма глагола, совмещающая в себе свойства глагола, прилагательного и наречия» [3, с.142].

Большинство лингвистов, например, Бархударов Л. С., выделяют две основные формы причастия: Причастие I (Participle I) и Причастие II (Participle II) [ 1, с.174]. 

Причастие II является одной из основных форм глагола и отличается особенностями, связанными с его образованием. В английском языке причастие II или причастие прошедшего времени употребляется в функции определения, для образования совершенных времен и страдательного залога и в функции обстоятельства. 

Причастие прошедшего времени в английском языке (Past Participle/ Participle II) у правильных глаголов образуется при помощи прибавления к инфинитиву окончания -ed или -d: «to translate (переводить) — translated (переведённый )». Причастие прошедшего времени у неправильных глаголов образуется различными способами (это III форма неправильных глаголов: «to make (делать) — made (сделанный)», «to take (брать) — taken (взятый», «to bring (приносить) — brought (принесённый)», «to buy (покупать) — bought (купленный)».

В системе причастий, образованных от глаголов, имеющих три формы причастий, причастие II имеет значение завершенного действия: «faded – увядший», « fallen – упавший», «darkened – почерневший», «broken out – распустившийся». Так как атрибутивное значение причастия I «fading – вянущий» имеет значение продолжающегося действия, то причастие II «faded» oказывается противопоставленным причастию I «fading» в видовом отношении. 

В адвербиальном значении та же форма причастия I «fading» образует пару с перфектным причастием «having faded», от которого она отличается по временному значению. Количество глаголов непереходного значения, от которых возможно образование трех форм причастия, очень ограничено. Сюда относятся причастия от  некоторых глаголов, выражающих переход из одного состояния в другое, и причастия от двузначных глаголов, имеющих переходное и непереходное значение, например: «соntained – содержавшийся», «соntinued – продолжавшийся» и т.п. По способу образования прошедшего неопределенного времени действительного залога (the Past Indefinite Active) и причастия прошедшего времени (the Past Participle/Participle II) глаголы делятся на две группы: правильные и неправильные.

При употреблении причастий II в самостоятельном временном значении выражаемое ими и представленное как признак действие может быть соотнесено с моментом речи. В этом случае оно имеет значение признака, проявляющегося в действии, которое относится к прошедшему. 

Причастие  II от глаголов непереходного значения имеет видовое значение законченности действия, близкое к значению совершенного вида в русском языке: «faded – увядший», «burst – лопнувший». Например:  «Other men had discovered the trick of expression, of making words obedient servitors, and of making combinations of words mean more than the sum of their separate meanings» . [7, c. 56]

По мнению Т. М. Жималенковой «в предложении причастие может выполнять функции определения, предикативного члена составного сказуемого, объектного предикативного члена, второго члена сложного дополнения, обстоятельства и второго члена сложного обстоятельства. Кроме того, причастие вместе с зависящими от него словами может выступать в функции вводного члена предложения». [4, с. 168]

В функции определения употребляются только причастия I и II, причем активное причастие I и причастие II могут предшествовать определяемому слову или следовать за ним и могут не иметь при себе зависящих от них слов или же выступать с зависящими от них словами. 

Причастие, связанное с дополнением, выполняет функцию объектного предикативного члена. Иллюстрацией этой функции могут служить причастия в следующих предложениях: «Mammy was greatly perturbed that Ellen’s daughter should display such traits» [7, c. 27]; «An impulsive stride, with one lurch to right and left of the shoulders, brought him to the table, where he began affectionately handling the books» [7, c. 3]. В этих предложениях причастие выражает признак объекта действия, указывающий на состояние, в котором он находится. Функцию обстоятельства способны выполнять все пять причастных форм. Одиночные причастия и причастные группы могут выполнять функцию образа обстоятельства времени, действия, сопутствующих условий,  сравнения, условия и уступительности.

В причастной группе причастие выступает как ведущий член группы слов, тесно и притом непосредственно связанный со сказуемым. При употреблении в причастной группе причастию может предшествовать союз, уточняющий отношение причастия к сказуемому: «Аnd what causes thе doctor, when ailing. To send for his rival, and not sit down and eхаmine his own tongue in the chimney glass, or write his own prescription at his study-table?» [7, c. 178].



Список использованной литературы:

  1. Бархударов Л.С., Штеллин Д.А. «Грамматика английского языка» – М. «Высшая школа», 2005 г. – с. 38;

  2. Вейхман Г.А. «Новое в английской грамматике: Учеб. Пособие для ин-тов и фак. Иностр. Яз.» – М. «Высшая школа», 1990 г. – с. 75;

  3. Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. «Современный английский язык. Теоретический курс грамматики» – М. «Издательство литературы на иностранных языках», 2009 г. – с. 151;

  4. Жималенкова Т.М., Мыльцева Н.А. «Универсальный справочник по грамматике английского языка» – М. «Глосса», 2016 г – с. 122;

  5. Иванова И.П., Бурлакова В.В., Поченуров Т.Т. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1989 г. – с. 79;

  6. Смирницкий, А.И. Морфология современного английского языка Текст. / А.И. Смирницкий. М.: Изд-во лит. На иностр. Яз., 1959. – 440 с.

  7.  Jack London Martin Eden. – Macmillan, 2019. – 262 с.