ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА В ИНГУШСКОМ ЯЗЫКЕ

LINGUISTIC ANALYSIS OF THE TEXT IN THE INGUSH LANGUAGE

Лингвистический анализ текста – это «вид языкового анализа, направленного на выявление системы языковых средств, с помощью которых передается идейно-тематическое и эстетическое содержание литературно-художественного произведения. В этом случае лингвистический анализ смыкается с анализом литературоведческим» [12, с.178]

Принципы лингвистического анализа разных сторон, аспектов языка различны. Выделение того или иного аспекта языка нередко неотделимо от метода его лингвистического рассмотрения. Сам же язык при этом определяется как явление сложное и исторически подвижное, что нашло свое отражение в той модели описания языка, которая разрабатывалась в рамках традиционного (классического) языкознания, неизменно включающего в себя такие разделы, как фонетика, лексикология, морфология, синтаксис и т.д. Каждый из этих разделов имеет свой предмет изучения и вместе с тем составляет часть единой науки о языке. Сама структура классического языкознания как науки отчетливо свидетельствует о том, что, описывая языковые явления, ученые исходили из убеждения, что язык представляет собой определенную систему.

Понимание языка как системы становится важнейшим методологическим принципом лингвистики XX в. Поэтому в качестве одной из главных задач лингвистического исследования, анализа выдвигается задача, связанная с адекватным описанием и интерпретацией отношений, в которых находятся между собой составляющие языковой системы. Однако языковая система сложна, и сложность ее заключается прежде всего в многослойности, то есть в том, что она складывается из ряда подсистем, вычленяемых на основе так называемого стратификационного принципа. Эти подсистемы образуют уровни языка. Согласно господствующим в современном языкознании представлениям, лишь с помощью понятия уровня удается правильно отразить такую существенную особенность языка, как его членораздельный характер и дискретность его элементов. Несмотря на это вопрос о количестве уровней в языке не имеет однозначного решения. Многие сходятся, однако, на том, что их четыре: 1) фонетико-фонологический, 2) морфемный. 3) лексико-семантический и 4) синтаксический.

Под методом нередко подразумевают и общую методологию наук, философский метод познания, формулирующий основные принципы теории познания в целом. Для нас таким общенаучным, философским методом является диалектический метод, согласно которому материя первична, а сознание вторично: материя и сознание образуют единство: движение есть способ, форма существования материи, поэтому материальный мир необходимо изучать, познавать в движении; явления окружающего нас мира между собой взаимосвязаны и т.д. 

В науковедении разделяются общие методы (анализ и синтез, сравнение и т.д.), общенаучные методы (наблюдение, измерение, эксперимент и т.д.) и частные методы (например, сравнительно-исторический метод в лингвистике). Конкретный вариант того или иного метода, направленный на решение определенного класса исследовательских задач, мы будем называть «методикой».

В истории языкознания выделяется три научные парадигмы - сравнительно-историческая, системно-структурная и антропоцентрическая.

  1. Сравнительно-историческая парадигма связана с господством сравнительно-исторического метода в исследовании языка. Наука занималась вопросами происхождения языков, реконструкцией праязыка, установлением соотношения между родственными языками и описанием их эволюции, создавались сравнительно-исторические грамматики и словари.
  2. Системно-структурная парадигма характеризуется познанием структуры языка, его организации. Определяющим явился тезис Ф. де Соссюра, согласно котором) объектом лингвистики должен быть язык «в себе и для себя». Парадигма продолжает свое существование, в ее рамках проводятся исследования, вносящие существенный вклад в развитие лингвистики.
  3. Антропоцентрическая парадигма возникает в результате осознания того, что «язык, будучи человеческим установлением, не может быть понят и объяснен вне связи с его создателем и пользователем» (Кравченко 1996:6). Истоки парадигмы восходят к идеям В. фон Гумбольдта и Э. Бенвениста. Именно В. фон Гумбольдт отметил, что «человек становится человеком только через язык, в котором действуют творческие первосилы человека, его глубинные возможности. Язык есть единая духовная энергия народа»

Таким образом, лингвистический экспансионизм тесно связан с «экспланаторностью как стремлением найти каждому языковому явлению разумное объяснение и антропоцентризмом, и функционализмом как тенденциями искать подобные объяснения в роли человеческого фактора в языке и выполнением языком определенных функций».

Текстоцентризм. Наиболее ярко особенности антропоцентрической лингвистики проявляются в исследованиях текста, поскольку «все языковые реалии приобретают истинный смысл только в тексте. Без указания на то, как та или иная языковая единица или категория участвует в создании определенного типа текста, представление о языке будет неполным». Текст невозможно изучать вне человека, являющегося его создателем и адресатом. Текст отражает образ мира, запечатлевает в себе динамику мысли и способы ее представления с помощью языковых средств.

Таким образом, основными принципами новой лингвистической парадигмы являются антропоцентризм, экспансионизм, функционализм, экспланаторность, семантикоцентризм и текстоцентризм. В рамках названной парадигмы и в соответствии с ее принципами плодотворно развивается несколько научных направлений, наиболее значимыми из которых являются когнитивная лингвистика и лингвокультурология.

 

ЛИТЕРАТУРА

  1. Илли. Героико-эпические песни чеченцев и ингушей. – Грозный,1990. –259 с.
  2. Ингушское устное народное творчество. Ингушские песни, собранные З. Измайловым (на инг.яз.), Орджоникидзе: Сердало, 2013. 79 с.
  3. Ингушский фольклор. Грозный, 2014 (на инг. яз.); 192 с.
  4. Ингушский фольклор. Грозный, 2007, составитель А. Мальсагов (на ингушском яз.). 253 с.
  5. Ингушский фольклор (на инг.яз.) СоставительТанкиев А.Х. Грозный, 2011. 349 с.
  6. Исторические песни. Вступительная статья, подготовка текстов и примечания В.И. Чичерова. Л., 2015; 361 с.
  7. Ингушские сказания, мифы, легенды, сказки и пословицы (на инг.яз.). ЗаписалДахкильгов И.А., Саратов. 2008. 354 с.
  8. Ингушский фольклор (на инг.яз.) Составитель Осмиев Х.С., Грозный, 2009. 172 с.
  9. Ингушские песни. Перевод с ингушского Н. Гребнева. М.: Фонд им. И.Д.Сытина, 2015.
  10. Ингушские героические песни. Составитель, автор предисловия и примечанийМатиевМ.А. Магас, 2012 (на инг. яз.) 335 с.
  11. Ингушский фольклор (на русск. и груз. яз.). Составитель Р. Пареулидзе. Тбилиси, 2011. 160 с.
  12. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. – 5-е изд.: ООО «Пилигрим». – Назрань, 2010. – 488 с
  13. Матиев А. Райский забор. Назрань, 2007 (на инг. яз.) 78 с.
  14. Матиев А. Жизнь, отданная народу. Назрань, 2006 (на инг. яз)
  15. Мудрые наставления наших предков. Из ингушского фольклора. Собраны, переведены и подготовлены к печати И.А. Дахкильговым. Нальчик, 2010. 342 с.