УДК 378.016:811.111

Опубликованная Министерством образования и науки России Концепция экспорта образовательных услуг Российской Федерации на период 2011-2020 гг., одной из задач государственной образовательной политики ставит «повышение качества, привлекательности и конкурентоспособности российской системы в мировом и региональном образовательном пространстве»[1]. Зарубежные и российские исследователи высшего образования схожи во мнении, что конкурентоспособность высшего учебного заведения непосредственно зависит от уровня вовлеченности вуза в международную деятельность за счет использования лучших практик в области образовательной и исследовательской деятельности, привлечения сотрудников, имеющих международный опыт реализации проектов, привлечения студентов, имеющих разный уровень достижений, различный социально-культурный опыт общения и других форм международного сотрудничества. Это говорит о том, что высшее образование России, как и европейское высшее образование находится в условиях процесса перехода от традиционного к интеграции международного, межкультурного или глобального измерения в цели, функциях и способах предоставления высшего образования[2].

Становится очевидным, что интеграция международного измерения в содержание высшего образования требует масштабного внедрения английского языка в качестве универсального контактного инструмента[3]. В системе высшего образования России включение английского языка во все основные виды деятельности университета не предусмотрено, однако активно меняется сама система обучения иностранным языкам, в частности английскому языку, чья ключевая роль заключается в том, что он усиливает тенденции академической мобильности, повышает конкурентоспособность выпускников на глобальном рынке труда.

Анализируя данные Европейской комиссии за 2014 г. следует, что 38% (из 300) опрошенных вузов считают, что внедрение общеевропейской языковой шкалы компетенций в образовательный процесс напрямую влияет на академическую студенческую мобильность и только 2 % считает, что между ними нет никакой взаимосвязи. Билингвальная подготовка осуществляется в рамках целого перечня программ Европейского союза и основывается на разработанных и опубликованных Общих Европейских Стандартах (ОEC), представляющих собой наиболее полное описание знаний, которыми должны обладать изучающие иностранный язык с целью умения общаться на нем. Это описание включает также культурный контекст, поддерживающий язык. И наконец, он определяет уровни знаний правил языка, которые позволяют оценить прогресс изучающего язык на каждом этапе изучения, а также в любой момент его жизни.

Языковая политика, подчеркивающая важность со-изучения как минимум 1 родного языка и двух иностранных, стала одной из приоритетных, что привело к реализации конкретных действий в направлении реформ образовательных систем стран-членов ЕС и внедрению принципов организации учебного процесса «родной язык плюс два иностранных», что позволяет подготовить студентов к международному сотрудничеству в различных областях деятельности в иноязычном мире.

По данным четвертого исследования Global Survey Executive[4], 50% вузов ведут интенсивную работу по продвижению своих англоязычных образовательных программ и 26% вузов прилагают серьезные усилия по организации и продвижению языковых курсов. И абсолютное большинство считает, что необходимо организовывать единое образовательное пространство внутри вуза, объединяющее международных студентов, преподавателей и «своих» студентов, преподавателей с целью повышения эффективности международного общения в научной и учебной деятельности.

Данные опубликованные Европейской комиссией в сфере образования подтверждают предположение о том, что из-за недостаточного уровня владения английским языком – основным инструментом профессионального общения в интернациональной академической среде существует ограничение на расширение мобильности российских студентов[5].

В нашей республике языковому образованию всегда уделялось и уделяется особое внимание. Были приняты и реализованы Концепция обновления и развития национальной школы, Концепция школьного языкового образования, в основу которой было заложено формирование полиязычной личности.

Организация обучения иностранным языкам в высших учебных заведениях основана на федеральных государственных образовательных стандартах, в которых изложено положение о том, что иностранный язык способствует личностному, профессиональному и культурному становлению будущего специалиста.

Таким образом, в последние годы мы стали свидетелями изменения роли иностранного языка в системе образования. Из обычного учебного предмета он становится средством, обеспечивающим профессиональный рост, эффективное взаимодействие в политике, культуре, экономике, науке и других областях деятельности.  Формирование иноязычной компетенции становится главной целью языковых образовательных программ и языковая компетенция прописана в современных ФГОС,  однако далеко не всегда, в результате обучения студент способен к осуществлению качественной коммуникации на иностранных языках.

Языковая компетенция необходима не только студентам-лингвистам, но и обучающимся по нелингвистическим специальностям — студентам — геологам, энергетикам, химикам, математикам, медикам, и.т.д.  Новые задачи, поставленные перед   программами в области иноязычной подготовки, потребовали пересмотра содержания языковых программ.

В настоящее время во многих вузах наблюдается модернизация процесса обучения иностранным языкам (в большей мере английского) за счет внедрения принципов “fair assessment”. В первую очередь, это — внедрение уровневого обучения иностранному языку в соответствие с требованиями CEFR.  Уровневое обучение предполагает реализацию компетентностного подхода; максимальное соответствие международным стандартам в области обучения иностранным языкам; прозрачность содержания программ, технологий обучения и критериев оценки; возможность международной сертификации о владении иностранным языком. В соответствии с этим подходом в 2016-2017 уч.г. было проведено масштабное внутреннее тестирование студентов 1 курса (языковые и неязыковые направления подготовки). В результате, которого, были получены следующие результаты, приведенные на рис.1.

Рис.1 Определение уровня владения АЯ студентами 1 курса СВФУ

Владение иностранным языком на уровне А1-А2 является недостаточным для участия студентов в программах академической мобильности, поскольку многие университеты предъявляют требование к уровню владения АЯ не ниже В2.

За период 2016-2017 уч.гг. было проведено 2 сессии независимой оценки уровня владения АЯ студентами СВФУ. В результате 242 студента прошли тестирование на определение уровня владения АЯ из которых, всего 10% студентов, обучающиеся по языковым направлениям.

Во-вторых, переподготовка преподавателей, обеспечивающих языковую подготовку как студентов филологических и лингвистических направлений, так и студентов – нелингвистических направлений. Такая подготовка позволит преподавателям сдать международные экзамены разного уровня и получить независимую оценку уровня собственной языковой компетенции. По сути дела, это — их капитализация, как экспертов по иностранным языкам; подтверждение высокого профессионального уровня и декларация о том, что они могут решать сложные задачи на иностранном языке.  По данному направлению наметилась положительная тенденция и, если в 2016г. всего 2% преподавателей сдали международные экзамены, то в 2017г., уже 16% преподавателей прошли независимую оценку уровня языковой подготовки (FCE, CPE, CAE).

 В-третьих, организация регулярных сессий по приему международных экзаменов — FCE, CAЕ, CРE, IELTS, TKT, CLIL для преподавателей неязыковых дисциплин. Это позволит организовать процесс преподавания профессиональных дисциплин с включением международного компонента (модулей, блоков дисциплин на английском языке), а также стимулирует преподавателей совершенствовать свои практические навыки. Организация международных экзаменов позволяет обеспечивать системный подход к подготовке преподавателей неязыковых дисциплин к чтению лекций и проведению занятий на АЯ, что в будущем приведет  к повышению качества владения иностранными языками и развитию межкультурной компетентности всеми членами академического сообщества; развитию международной социокультурной среды вуза; расширению участия персонала и студентов в международном сотрудничестве, расширению портфеля образовательных программ (курсов, модулей) на АЯ и позволит потенциальным иностранным студентам получать информацию в привычном для них формате и по установленным критериям; увеличению контингента иностранных студентов по различным программам, в том числе на иностранных языках.

В-четвертых, необходимо вовлекать в этот процесс учителей английского языка. В связи с чем, проведена работа по открытию новой магистерской программы «Мониторинг и оценка качества языкового образования», набор в которую объявлен в сентябре 2017 года.  Магистерская программа включает три модуля «Парадигмы современного образования», «Современные подходы к независимой оценке языкового образования», «Проектно-управленческий модуль» и предусматривает подготовку преподавателей  английского языка, владеющих  международными инструментами оценки качества уровня языковой подготовки обучающихся, навыками проектирования деятельности организаций дополнительного образования (языковых курсов, центров и др.), владение системами мониторинга качества языкового образования и разработки индивидуальных траекторий обучения.

И наконец, внедрение инструментов независимой оценки языковой подготовки на уровне учащихся школ позволяет модернизировать работу по привлечению подготовленного абитуриента в вуз. Пилотная деятельность по данному направлению за период 2016-2017 гг. позволила привлечь 83 школьника к прохождению международной сертификации (по формату PET, KET, YLE Flyers, YLE Movers, YLE Starters), кембриджская олимпиада 2017 г. охватила 750 школьников г. Якутска.

Таким образом, модернизация процесса обучения и оценки знаний по иностранным языкам (в частности АЯ) в вузе реализуется по пяти  вышеперечисленным направлениям.          Системная и планомерная реализация организационных и методических задач по модернизации обучения и оценки знаний по АЯ приведет к следующим результатам:

  • повысит мотивацию и интерес студентов к изучению иностранного языка за счет включения международного измерения результатов обучения;
  • студентам даст возможность стать полноправными участниками международного образовательного пространства, получить международный сертификат, понять какой уровень языковой компетенции студент смог достичь, подготовит студентов к академической мобильности;
  • преподавателям иностранных языков позволит сформулировать соответствующие международным стандартам цели и задачи обучения; на практике применить международную систему оценки результатов обучения;
  • администрации вуза позволит получить механизм подтверждения качества обучения, чтобы определить эффективность обучения иностранным языкам в университете.

 Литература

  1. Концепция государственной политики Российской Федерации в области подготовки национальных кадров для зарубежных стран в российских образовательных учреждениях. Одобрена Президентом Российской Федерации В.В. Путиным 18 октября. 2002. URL: http//www.russia.edu.ru/information/legal/law/inter/conception/ (дата обращения: 27.05.2017)
  2. Global Survey Executive Summary www. iau-aiu.net/sites/all/files/IAU-4th-Global-survey-executive-summary.pdf (date of access: 27.05.2017)
  3. Grigorieva V.V., Belotserkovskaya N.V. Language learning strategies in teaching foreign languages in the republic of Sakha (Yakutia)//Middle-East journal of scientific research 21(1), 2014 – pp.18-22
  4. European Commission/EACEA/Eurydice, 2015. The European Higher Education Area in 2015: Bologna Process Implementation Report, Luxembourg: Publications Office of the European Union (date of access: 30.05.2017)
  5. Knight Jane, Internationalization Remodeled: Definition, Approaches and Rationales. Journal of Studies in International Education Режим доступа: http://www.tru.ca/__shared/assets/Internationalization-Remodeled29349.pdf (дата обращения: 29.09.15)
  6. Petrova M.G. Organization of teaching modern languages of international communication in the Republic of Sakha (Yakutia). Modern Science: actual problems of theory and practice. Series: Humanities №5.pp109-116, 2016
  7. Rigg P. English as the lingua franca of higher education? // University World News.2013. Iss. No 297, 22 Nov. URL: http://www.universityworldnews.com/ (date of access: 29.05.2017)

References

  1. Koncepcija gosudarstvennoj politiki Rossijskoj Federacii v oblasti podgotovki nacional’nyh kadrov dlja zarubezhnyh stran v rossijskih obrazovatel’nyh uchrezhdenijah. Odobrena Prezidentom Rossijskoj Federacii V.V. Putinym 18 oktjabrja. 2002. URL: http//www.russia.edu.ru/information/legal/law/inter/conception/ (data obrashhenija: 27.05.2017)
  2. Global Survey Executive Summary www. iau-aiu.net/sites/all/files/IAU-4th-Global-survey-executive-summary.pdf (date of access: 27.05.2017)
  3. Grigorieva V.V., Belotserkovskaya N.V. Language learning strategies in teaching foreign languages in the republic of Sakha (Yakutia)//Middle-East journal of scientific research 21(1), 2014 – pp.18-22
  4. European Commission/EACEA/Eurydice, 2015. The European Higher Education Area in 2015: Bologna Process Implementation Report, Luxembourg: Publications Office of the European Union (date of access: 30.05.2017)
  5. Knight Jane, Internationalization Remodeled: Definition, Approaches and Rationales. Journal of Studies in International Education Rezhim dostupa: http://www.tru.ca/__shared/assets/Internationalization-Remodeled29349.pdf (data obrashhenija: 29.09.15)
  6. Petrova M.G. Organization of teaching modern languages of international communication in the Republic of Sakha (Yakutia). Modern Science: actual problems of theory and practice. Series: Humanities №5.pp109-116, 2016
  7. Rigg P. English as the lingua franca of higher education? // University World News.2013. Iss. No 297, 22 Nov. URL: http://www.universityworldnews.com/ (date of access: 29.05.2017)