Федорова Саргылана Петровна,

Северо-Восточный федеральный университет им. М.К. Аммосова

Институт языков и культуры народов Северо-Востока Российской Федерации

МФиМ- 15

Научный руководитель:

Ефимова Л.С., д.ф.н., профессор СВФУ

Специфической особенностью пословиц, отличающей их по форме от других жанров фольклора, является предельная краткость. Пословица – это произведение в одном предложении. Впервые А.Е. Кулаковский осветил некоторые художественные особенности якутских пословиц: «Большинство из них облекается в поэтическую форму аллитерациями и рифмами, а потому ласкает наш слух и легко запоминается» [2, с.102].

Высокая художественность и образность якутских пословиц достигается такими изобразительными средствами, как сравнение, метонимия.

Сравнение – это сопоставление двух явлений с тем, чтобы пояснить одно из них при помощи другого. «Сравнение – одно из естественнейших и действительнейших средств для описания» — указывал Л.Н. Толстой. «К сравнению пословицы прибегают тогда, когда общие суждения подтверждаются или воспроизводятся единичными фактами реальных явлений» — отметил В.Н. Емельянов [1, с.86].

В якутских пословицах, где сравниваются понятия, много раз употребляется слово «дылы», «подобно тому». Дылы – частица якутского языка, которая относится к категории послелогов. Профессор Л.Н. Харитонов дает следующее определение: «Некоторые частицы всегда следуют непосредственно после того слова, значение которого они дополняют… Такие частицы называются послеложными» [3, с.89]. По логическому признаку дылы – послелог, показывающий отношение между предметами, действиями и явлениями по признаку сходства и сравнения.

Например:

1 Сэттэ ыалы биир сугэлээбит диэбиккэ дылы. Подобно тому, как сказать: семь хозяйств наделил только одним топором, говорят, когда недостаточно удовлетворяют нужды многих.

  1. Халлаанна харда5астаммыкка дылы. Подобно тому, как грозить небу поленом.
  2. Эьэни елербекке туран тириитин уллэстибиккэ дылы. Подобно тому как, еще не убивши медведя, делить его шкуру, так говорят о необосновательном предположении наперед.

В пословицах также сравнивается характер человека с качествами животных:

  1. Кутуйах туулэннэ5инэ ыччалыырыгар дылы. Подобно тому, как мышь становится чувствительной к холоду, когда отрастает шерсть, о человеке, который, выйдя из бедственного положения, еще больше начинает говорить о своих мнимых нуждах.

 В якутском языке сравнение выражается окончанием –наа5ар: Дьахтар киьи санаата аьынаа5ар кылгас. У женщины мысль короче ее волос.

Также сравнение в якутских пословицах дается словом «курдук» — «как». В таких пословицах сравнивается черты характера человека: Уруллубут хабах курдук «хоос» гынна. Он выдохся, как надутый пузырь. Так говорят о человеке поверхностном и легко остывающем.

            Метонимия – это слово или выражение, которое употребляется в переносном значении на основе внешней или внутренней связи между двумя предметами и явлениями.

1.Ойуурдаах куобах охтубат. Заяц в чаще крепок.

  1. Хохумай мас убугэр киирбит. О воспитанниках, унаследовавших все богатства бездетных стариков.

Пословица – это традиционное суждение, вошедшее в обиход речи целой группы людей, народностей, нации. Традиционность требует легкой запоминаемости, которая достигается отточенной художественной формой и изобразительными средствами. Таким образом, художественной особенностью якутских пословиц является – небольшой объём, высокая художественность, которые достигаются с помощью изобразительных средств.

Литература

  1. Емельянов Н.В. Якутские пословицы и поговорки. – Якутск, 1962. – 236 с.
  2. Кулаковский А.Е. Научные труды. – Якутск, 1979. 483 с.
  3. Харитонов Л.Н. Современный якутский язык. Ч.I. Фонетика и морфология. – Якутск: Гос.издат. ЯАССР, 1947. – 312 с.